Skip to main content

VERŠ 8

8. VERS

Verš

Szöveg

na tu māṁ śakyase draṣṭum
anenaiva sva-cakṣuṣā
divyaṁ dadāmi te cakṣuḥ
paśya me yogam aiśvaram
na tu māṁ śakyase draṣṭum
anenaiva sva-cakṣuṣā
divyaṁ dadāmi te cakṣuḥ
paśya me yogam aiśvaram

Synonyma

Szó szerinti jelentés

na — nikdy ; tu — ale; mām — Mne; śakyase — schopné; draṣṭum — vidieť; anena — s týmito; eva — celkom iste; sva-cakṣuṣā — vlastnými očami; divyam — božské; dadāmi — dávam; te — ti; cakṣuḥ — oči; paśya — vidieť; me — Moju; yogam aiśvaram — nepostihnuteľnú mystickú moc.

na – sohasem; tu – de; mām – Engem; śakyase – képes; draṣṭum – meglátni; anena – ezzel; eva – bizony; sva-cakṣuṣā – saját szemeddel; divyam – isteni; dadāmi – adok; te – neked; cakṣuḥ – szemet; paśya – lásd; me – az Én; yogam aiśvaram – felfoghatatlan misztikus hatalmamat.

Překlad

Fordítás

Nemôžeš Ma však vidieť očami, ktoré máš teraz. Dám ti preto božský zrak. Pohľaď na Môj mystický majestát.“

Mostani szemeddel azonban nem láthatsz meg Engem – isteni szemet adok hát neked. Csak lásd misztikus fenségem!

Význam

Magyarázat

Čistý oddaný vidí Kṛṣṇu najradšej v Jeho dvojrukej podobe, Kṛṣṇovu vesmírnu podobu môže uzrieť len vďaka Jeho milosti. Nie mysľou, ale duchovným zrakom. Arjunovi bolo povedané, že ak chce uzrieť Kṛṣṇovu vesmírnu podobu, musí zmeniť svoj zrak, nie svoju myseľ. Kṛṣṇova vesmírna podoba nie je až taká dôležitá, to bude vysvetlené v nasledujúcich veršoch. Napriek tomu Kṛṣṇa obdaril Arjunu zvláštnym zrakom, aby mohol uzrieť vesmírnu podobu, ktorú si želal vidieť.

A tiszta bhakta Kṛṣṇát csak a kétkarú formájában szereti látni. A kozmikus formát csak Kṛṣṇa kegyéből láthatja meg, s nem az elmével, hanem lelki szemekkel. Arjunának sem az elméjén, hanem a látásmódján kellett változtatnia ahhoz, hogy Kṛṣṇa kozmikus alakját megpillanthassa. A következő versekből érthetővé válik, hogy Kṛṣṇának ez a formája nem túlságosan fontos. Az Úr azonban mégis megadja a szükséges látóképességet Arjunának, mert Arjuna látni akarja a kozmikus formát.

Oddaných, ktorí majú správny transcendentálny vzťah ku Kṛṣṇovi, priťahujú Jeho pôvabné vlastnosti, a nie bezduchá ukážka majestátu. Kṛṣṇovi spoločníci, Kṛṣṇovi priatelia a Kṛṣṇovi rodičia nikdy netúžia po tom, aby im Kṛṣṇa ukázal svoju majestátnosť. Sú takí pohrúžení v čistej láske, že si ani neuvedomujú, že Kṛṣṇa je Najvyššia Božská Osobnosť. Počas svojich láskyplných zábav zabúdajú, že Kṛṣṇa je Najvyšší Pán. V Śrīmad-Bhāgavatame sa uvádza, že chlapci, ktorí sa hrajú s Kṛṣṇom, sú veľmi zbožné duše a po mnohých narodeniach dostali možnosť hrať sa s Ním, pretože vo svojich minulých životoch vykonali mnoho zbožných skutkov. Títo chlapci nevedia, že Kṛṣṇa je Najvyššia Božská Osobnosť. Považujú Ho za svojho osobného priateľa. Preto Śukadeva Gosvāmī zložil nasledujúci verš:

Azok a bhakták, akik a megfelelő transzcendentális kapcsolatban állnak Kṛṣṇával, az Ő szeretetre méltó tulajdonságaihoz vonzódnak, nem pedig fenségének nem isteni megnyilvánulásához. Kṛṣṇa játszótársai, barátai és szülei sohasem akarják fenségét látni. Annyira eltölti őket a tiszta szeretet, hogy még azt sem tudják, hogy Kṛṣṇa az Istenség Legfelsőbb Személyisége. Szeretetteljes kapcsolatuk közben megfeledkeznek arról, hogy Kṛṣṇa a Legfelsőbb Úr. A Śrīmad-Bhāgavatam szerint a Kṛṣṇával játszó fiúk mind nagyon jámbor lelkek, akik sok-sok születés után érdemelték ki ezt a lehetőséget. Nem tudják, hogy Kṛṣṇa az Istenség Legfelsőbb Személyisége, és a barátjukként bánnak Vele. Ezért mondja Śukadeva Gosvāmī a következő verset a Śrīmad-Bhāgavatamban (10.12.11):

itthaṁ satāṁ brahma-sukhānubhūtyā
dāsyaṁ gatānāṁ para-daivatena
māyāśritānāṁ nara-dārakeṇa
sākaṁ vijahruḥ kṛta-puṇya-puñjāḥ
itthaṁ satāṁ brahma-sukhānubhūtyā
dāsyaṁ gatānāṁ para-daivatena
māyāśritānāṁ nara-dārakeṇa
sākaṁ vijahruḥ kṛta-puṇya-puñjāḥ

„Tu je Najvyššia Osoba, ktorú veľkí mudrci pokladajú za neosobný Brahman, oddaní za Najvyššiu Božskú Osobnosť a obyčajní ľudia za výtvor hmotnej prírody. Títo chlapci, ktorí vo svojich minulých životoch vykonali mnoho zbožných skutkov, sa teraz hrajú v spoločnosti Najvyššieho Pána.“ (Śrīmad-Bhāgavatam 10.12.11.)

„Íme a Legfelsőbb Személy, akit a bölcsek a személytelen Brahmannak, a bhakták az Istenség Legfelsőbb Személyiségének, a közönséges emberek pedig az anyagi természet szülöttének tekintenek. Ezek a ṭúk, akik sok-sok jámbor tettet végrehajtottak előző életeik során, most ezzel az Istenség Legfelsőbb Személyiségével játszanak.”

Oddaný nemá, pravdupovediac, veľký záujem vidieť vesmírnu podobu. Arjuna ju však chcel uzrieť, aby potvrdil Kṛṣṇove slová a aby ľudia v budúcnosti uverili, že Kṛṣṇa sa nepredstavil ako Najvyšší len teoreticky, ale že Ním skutočne je. Arjuna to musí potvrdiť, pretože je zakladateľom parampary. Tí, ktorí chcú vážne pochopiť Kṛṣṇu, Najvyššiu Božskú Osobnosť, a nasledujú Arjunov príklad, by mali vedieť, že Kṛṣṇa sa nepredstavil ako Najvyšší iba teoreticky, ale že sa ako Najvyšší skutočne zjavil.

Valójában a bhakta nem vágyik arra, hogy megpillantsa a viśva-rūpát, vagyis a kozmikus formát. Arjuna mégis látni szerette volna, hogy ezzel támassza alá Kṛṣṇa kijelentéseit, s hogy a jövő emberei is megérthessék: Kṛṣṇa nemcsak elméletileg és filozófiailag, hanem a valóságban is megmutatta Arjunának, hogy Ő a Legfelsőbb. Arjunának bizonyítania kell ezt, mert ő a paramparā láncolat első tagja. Akik valóban szeretnék megismerni az Istenség Legfelsőbb Személyiségét, Kṛṣṇát, s akik Arjuna nyomdokaiban haladnak, azoknak meg kell érteniük, hogy Kṛṣṇa nemcsak tanításaiban, hanem a valóságban is a Legfelsőbbként tárta fel magát.

Śrī Kṛṣṇa dal Arjunovi schopnosť nevyhnutne potrebnú na uzretie vesmírnej podoby, hoci vedel, že Arjuna si to nijak obzvlášť nepraje.

Az Úr megadta Arjunának a kozmikus forma megpillantásához szükséges képességet, mert – ahogyan korábban már elmondtuk – tudta, hogy Arjuna nem vágyott túlságosan arra, hogy meglássa azt.