Skip to main content

VERŠ 40

40. VERS

Verš

Szöveg

namaḥ purastād atha pṛṣṭhatas te
namo ’stu te sarvata eva sarva
ananta-vīryāmita-vikramas tvaṁ
sarvaṁ samāpnoṣi tato ’si sarvaḥ
namaḥ purastād atha pṛṣṭhatas te
namo ’stu te sarvata eva sarva
ananta-vīryāmita-vikramas tvaṁ
sarvaṁ samāpnoṣi tato ’si sarvaḥ

Synonyma

Szó szerinti jelentés

namaḥ — klaniam sa; purastāt — spredu; atha — i; pṛṣṭhataḥ — zozadu; te — Tebe; namaḥ astu — vzdávam svoju úctu; te — Tebe; sarvataḥ — zo všetkých strán; eva — vskutku; sarva — pretože si všetkým; ananta-vīrya — nekonečná moc; amita-vikramaḥ — a nekonečná energia; tvam — Ty; sarvam — všetko; samāpnoṣi — pokrývaš; tataḥ — preto; asi — si; sarvaḥ — všetko.

namaḥ – hódolat ajánlása; purastāt – elölről; atha – is; pṛṣṭhataḥ – hátulról; te – Neked; namaḥ astu – tiszteletemet ajánlom; te – Neked; sarvataḥ – minden oldalról; eva – valóban; sarva – mert Te vagy minden; ananta-vīrya – végtelen hatalom; amita-vikramaḥ – és végtelen erő; tvam – Te; sarvam – mindent; samāpnoṣi – beborítasz; tataḥ – ezért; asi – Te vagy; sarvaḥ – minden.

Překlad

Fordítás

Klaniam sa Ti spredu, zozadu a zo všetkých strán! Ó, bezmedzná moc, si pánom všetkých nekonečných síl. Si všeprenikajúci, a preto si všetkým.

Hódolatom ajánlom Neked elölről, hátulról és minden oldalról! Ó, kötetlen erő, Te vagy a korlátlan hatalom mestere! Mindent áthatóként Te vagy minden!

Význam

Magyarázat

V láskyplnej extáze vo vzťahu ku Kṛṣṇovi sa Arjuna, Jeho priateľ, klania Kṛṣṇovi zo všetkých strán. Prijíma Kṛṣṇu ako pána všetkých síl, stojaceho vysoko nad všetkými mocnými bojovníkmi zhromaždenými na bojisku. Vo Viṣṇu Purāṇe (1.9.69) sa píše:

Arjuna szerető eksztázisában minden oldalról hódolatát ajánlja barátjának, Kṛṣṇának. Elfogadja, hogy Ő a mestere minden erőnek, minden hatalomnak, s hogy a csatatéren összesereglett nagy harcosok mindegyike fölött áll. A Viṣṇu-purāṇa (1.9.69) így ír:

yo ’yaṁ tavāgato deva
samīpaṁ devatā-gaṇaḥ
sa tvam eva jagat-sraṣṭā
yataḥ sarva-gato bhavān
yo ’yaṁ tavāgato deva
samīpaṁ devatā-gaṇaḥ
sa tvam eva jagat-sraṣṭā
yataḥ sarva-gato bhavān

„Každý, kto pred Teba predstúpi, hoci aj poloboh, je Tvojím výtvorom, ó, Najvyššia Božská Osobnosť“.

„Ó, Istenség Legfelsőbb Személyisége, bárki járuljon Eléd, a Te teremtményed ő, még ha félisten is!”