VERŠ 31
TEXT 31
Verš
Text
namo ’stu te deva-vara prasīda
vijñātum icchāmi bhavantam ādyaṁ
na hi prajānāmi tava pravṛttim
namo ’stu te deva-vara prasīda
vijñātum icchāmi bhavantam ādyaṁ
na hi prajānāmi tava pravṛttim
Synonyma
Synonyms
ākhyāhi — vysvetli, prosím; me — mi; kaḥ — kto; bhavān — si; ugra-rūpaḥ — desivá podoba; namaḥ astu — prejavy úcty; te — Ti; deva-vara — ó, vznešený Pane medzi polobohmi; prasīda — zmiluj sa; vijñātum — aby som vedel; icchāmi — túžim; bhavantam — Ty; ādyam — pôvodný; na — nie; hi — zaiste; prajānāmi — poznať; tava — Tvoje; pravṛttim — poslanie.
ākhyāhi — bitte erkläre; me — mir; kaḥ — der; bhavān — Du; ugra-rūpaḥ — furchterregende Form; namaḥ astu — Ehrerbietungen; te — Dir; deva- vara — o Großer unter den Halbgöttern; prasīda — sei gnädig; vijñātum — wissen; icchāmi — ich will; bhavantam — über Dich; ādyam — der Ursprüngliche; na — nicht; hi — gewiß; prajānāmi — ich weiß; tava — Deine; pravṛttim — Mission.
Překlad
Translation
Ó, Pane všetkých polobohov, prosím, povedz mi, kto si v tejto hrozivej podobe? Znovu a znovu sa Ti klaniam, prosím, zmiluj sa nado mnou. Si prvotný Pán. Chcel by som Ťa poznať, pretože nechápem Tvoje poslanie.“
O Herr der Herren, furchterregende Gestalt, bitte sage mir, wer Du bist. Ich erweise Dir meine Ehrerbietungen; bitte sei mir gnädig. Du bist der ursprüngliche Herr. Ich will mehr über Dich erfahren, denn ich weiß nicht, was Deine Mission ist.