Skip to main content

VERŠE 26 – 27

TEXTS 26-27

Verš

Tekst

amī ca tvāṁ dhṛtarāṣṭrasya putrāḥ
sarve sahaivāvani-pāla-saṅghaiḥ
bhīṣmo droṇaḥ sūta-putras tathāsau
sahāsmadīyair api yodha-mukhyaiḥ
amī ca tvāṁ dhṛtarāṣṭrasya putrāḥ
sarve sahaivāvani-pāla-saṅghaiḥ
bhīṣmo droṇaḥ sūta-putras tathāsau
sahāsmadīyair api yodha-mukhyaiḥ
vaktrāṇi te tvaramāṇā viśanti
daṁṣṭrā-karālāni bhayānakāni
kecid vilagnā daśanāntareṣu
sandṛśyante cūrṇitair uttamāṅgaiḥ
vaktrāṇi te tvaramāṇā viśanti
daṁṣṭrā-karālāni bhayānakāni
kecid vilagnā daśanāntareṣu
sandṛśyante cūrṇitair uttamāṅgaiḥ

Synonyma

Synonyms

amī — tí; ca — a; tvām — Tebe; dhṛtarāṣṭrasya — Dhṛtarāṣṭrovi; putrāḥ — synovia; sarve — všetci; saha — s; eva — vskutku; avani-pāla — bojujúci králi; saṅghaiḥ — zástupy; bhīṣmaḥ — Bhīṣmadeva; droṇaḥ — Droṇācārya; sūta-putraḥ — Karṇa; tathā — aj; asau — ktorí; saha — s; asmadīyaiḥ — naši; api — tiež; yodha-mukhyaiḥ — najväčší z bojovníkov; vaktrāṇi — ústa; te — Tvoje; tvaramāṇāḥ — rýchlo; viśanti — vstúpi do; daṁṣṭrā — zuby; karālāni — strašné; bhayānakāni — hrozné; kecit — niektorí z nich; vilagnāḥ — viaznu; daśana-antareṣu — v zuboch; sandṛśyante — vidieť; cūrṇitaiḥ — s rozbitými; uttama-aṅgaiḥ — hlavami.

amī — need; ca — samuti; tvām — Sind; dhṛtarāṣṭrasya — Dhṛtarāṣṭra; putrāḥ — pojad; sarve — kõik; saha — koos; eva — tõepoolest; avani- pāla — sõdalastest kuningate; saṅghaiḥ — grupid; bhīṣmaḥ — Bhīṣmadeva; droṇaḥ — Droṇācārya; sūta-putraḥ — Karṇa; tathā — samuti; asau — see; saha — koos; asmadīyaiḥ — meie; api — samuti; yodha-mukhyaiḥ — sõdalaste juhid; vaktrāṇi — suud; te — Sinu; tvaramāṇāḥ — tormates; viśanti — sisenevad; daṁṣṭrā — hambad; karālāni — kohutavad; bhayānakāni — äärmiselt hirmuäratavad; kecit — mõned neist; vilagnāḥ — kinnitudes; daśana- antareṣu — hammaste vahel; sandṛśyante — on näha; cūrṇitaiḥ — purustatud; uttama-aṅgaiḥ — peadega.

Překlad

Translation

Všetci Dhṛtarāṣṭrovi synovia spolu so svojimi spojeneckými kráľmi, ako aj Bhīṣma, Droṇa a Karṇa a všetci naši vojvodcovia sa rútia do Tvojich hrôzostrašných úst. Niektorých z nich vidím zovretých v Tvojich zuboch, s rozbitými hlavami.

Kõik Dhṛtarāṣṭra pojad koos neid toetavate kuningatega, ning Bhīṣma, Droṇa, Karṇa, samuti nagu meie väejuhid, tormavad Sinu kohutavatesse suudesse ning mõningaid neist näen ma peadpidi Sinu hammaste vahele kinni jäänutena ning puruks muljututena.

Význam

Purport

Na začiatku tejto kapitoly Śrī Kṛṣṇa Arjunovi sľúbil, že mu ukáže veci, ktoré by tak rád videl. Teraz Arjuna môže vidieť, ako sú bojovníci a vojvodcovia nepriateľskej strany (Bhīṣma, Droṇa, Karṇa a Dhṛtarāṣṭrovi synovia) spolu s jeho vlastnými bojovníkmi načisto vyhladení. To znamená, že po zabití takmer všetkých osôb prítomných na Kuruovskom poli sa Arjuna stane víťazom. Hovorí sa tu, že aj Bhīṣma, ktorý bol považovaný za nepremožiteľného, bude porazený. Karṇu stihne podobný osud. Zahynú nielen veľkí bojovníci na strane protivníka, ako napríklad Bhīṣma, ale aj bojovníci na Arjunovej strane.

Ühes eelnenud värsis lubas Jumal näidata Arjunale seda, mille nägemisest viimane huvitatud võiks olla. Nüüd näeb Arjuna, et vastasleeri juhid (Bhīṣma, Droṇa, Karṇa ning kõik Dhṛtarāṣṭra pojad) ning sõdalased, nagu ka Arjuna enda sõdalased, hävivad kõik. See osutab sellele, et pärast peaaegu kõikide Kurukṣetra lahinguväljale kogunenute surma jääb võitjaks Arjuna. Käesolevas värsis öeldakse, et hukkub ka Bhīṣma, keda peeti võitmatuks. Samuti hukkub Karṇa. Hukka ei saa mitte üksnes Arjuna vastasleeri võimsad sõdalased nagu Bhīṣma, vaid ka mitmed Arjuna poolel võitlevad tugevad sõdurid.