VERŠ 21
TEXT 21
Verš
Tekst
kecid bhītāḥ prāñjalayo gṛṇanti
svastīty uktvā maharṣi-siddha-saṅghāḥ
stuvanti tvāṁ stutibhiḥ puṣkalābhiḥ
kecid bhītāḥ prāñjalayo gṛṇanti
svastīty uktvā maharṣi-siddha-saṅghāḥ
stuvanti tvāṁ stutibhiḥ puṣkalābhiḥ
Synonyma
Synonyms
amī — tí všetci; hi — zaiste; tvām — Tebe; sura-saṅghāḥ — zástupy polobohov; viśanti — vstupujú; kecit — niektorí z nich; bhītāḥ — zo strachu; prāñjalayaḥ — so zopnutými rukami; gṛṇanti — prednášajú modlitby; svasti — buď pozdravený; iti — tak; uktvā — vraviac; mahā-ṛṣi — veľkí svätci; siddha-saṅghāḥ — dokonalé bytosti; stuvanti — spievajú hymny; tvām — Tebe; stutibhiḥ — modlitbami; puṣkalābhiḥ — vedske hymny.
amī — kõik need; hi — kindlasti; tvām — Sinusse; sura-saṅghāḥ — hulganisti pooljumalaid; viśanti — sisenevad; kecit — mõned neist; bhītāḥ — hirmust; prāñjalayaḥ — kokkusurutud peopesadega; gṛṇanti — lausuvad palveid; svasti — kogu rahu; iti — sel moel; uktvā — rääkides; mahā-ṛṣi — suured targad; siddha-saṅghāḥ — täiuslikud olendid; stuvanti — laulavad hümne; tvām — Sulle; stutibhiḥ — palvetega; puṣkalābhiḥ — vedalikud hümnid.
Překlad
Translation
Zástupy polobohov sa Ti odovzdávajú a vstupujú do Teba. Niektorí z nich sa ustrašene a so zopnutými rukami modlia. Zástupy veľkých svätcov a dokonalých bytostí sa k Tebe modlia a prevolávajú Ti na slávu vedskymi hymnami.
Lõputud pooljumalad alistuvad Sinu ees ning sisenevad Sinusse. Mõned neist, kes on äärmiselt hirmunud, loevad kokkusurutud peopesadega palveid. Loendamatud suured targad ja täiuslikud olendid hüüavad: „Saagu rahu!" ning palvetavad Sinu ees, lauldes vedalikke hümne.
Význam
Purport
Polobohovia na všetkých planetárnych sústavách sa báli ohromnej vesmírnej podoby a jej spaľujúcej žiary, a preto sa modlili o ochranu.
Kõikide planetaarsüsteemide pooljumalad tundsid hirmu selle kohutava kõiksuse kuju avaldumise ning sellest voogava pimestava sära ees ning hakkasid seetõttu palvetama, et neid kaitstaks.