Skip to main content

VERŠ 15

15. VERS

Verš

Szöveg

arjuna uvāca
paśyāmi devāṁs tava deva dehe
sarvāṁs tathā bhūta-viśeṣa-saṅghān
brahmāṇam īśaṁ kamalāsana-stham
ṛṣīṁś ca sarvān uragāṁś ca divyān
arjuna uvāca
paśyāmi devāṁs tava deva dehe
sarvāṁs tathā bhūta-viśeṣa-saṅghān
brahmāṇam īśaṁ kamalāsana-stham
ṛṣīṁś ca sarvān uragāṁś ca divyān

Synonyma

Szó szerinti jelentés

arjunaḥ uvāca — Arjuna riekol; paśyāmi — vidím; devān — všetkých polobohov; tava — Tvojom; deva — ó, Pane; dehe — v tele; sarvān — všetky; tathā — tiež; bhūta — živé bytosti; viśeṣa-saṅghān — zvlášť zhromaždení; brahmāṇam — Brahmā; īśam — Śiva; kamala-āsana-stham — sediaci na lotosovom kvete; ṛṣīn — veľkí mudrci; ca — tiež; sarvān — všetky; uragān — hady; ca — aj; divyān — božské.

arjunaḥ uvāca – Arjuna mondta; paśyāmi – látom; devān – az összes félistent; tava – a Te; deva – ó, Uram; dehe – testedben; sarvān – mindet; tathā – szintén; bhūta – élőlényeket; viśeṣa-saṅghān – összegyűlteket; brahmāṇam – az Úr Brahmāt; īśam – az Úr Śivát; kamala-āsana-stham – a lótuszvirágon ülve; ṛṣīn – nagy bölcseket; ca – is; sarvān – mindet; uragān – kígyókat; ca – is; divyān – istenieket.

Překlad

Fordítás

Arjuna riekol: „Môj drahý Kṛṣṇa, v Tvojom tele vidím všetkých polobohov a mnoho rôznych živých bytostí. Vidím Brahmu sediaceho na lotosovom kvete, Śivu a všetkých mudrcov a božských hadov.

Arjuna szólt: Kedves Uram, ó, Kṛṣṇa! Testedben látom egybegyűlve mind a félisteneket és a különféle élőlényeket. Látom Brahmāt, amint a lótuszvirágon ül, és látom az Úr Śivát, valamennyi bölccsel és isteni kígyóval együtt.

Význam

Magyarázat

Arjuna vidí celý vesmír, vidí Brahmu, prvú stvorenú bytosť tohoto vesmíru, a nebeského hada Vāsukiho, na ktorom v nižších oblastiach vesmíru spočíva Garbhodakaśāyī Viṣṇu. Aj iné hady sa nazývajú Vāsuki. Od Garbhodakaśāyī Viṣṇua môže Arjuna dovidieť až na najvyššiu časť vesmíru, k lotosovej planéte, kde sídli Brahmā, prvá bytosť tohoto vesmíru. To znamená, že Arjuna, ktorý sedel vo svojom bojovom voze, mohol vidieť všetko, od jedného konca po druhý. To bolo možné len milosťou Najvyššieho Pána, Kṛṣṇu.

Arjuna mindent lát az univerzumban, s így látja Brahmāt is, az univerzum első teremtményét, valamint az isteni kígyót, melyen Garbhodakaśāyī Viṣṇu pihen az univerzum alsó régióiban. Ezt a kígyóágyat Vāsukinak hívják. Vannak más kígyók is, melyeknek szintén Vāsuki a nevük. Arjuna egyszerre látja Garbhodakaśāyī Viṣṇut és az univerzum legtetejét, a lótuszvirág bolygót, ahol Brahmā, az univerzum első teremtménye él. Ez azt jelenti, hogy Arjuna harci szekerén egy helyben ülve egyszerre pillanthatott meg mindent, a kezdettől egészen a végig. Ez a Legfelsőbb Úr, Kṛṣṇa kegyéből vált lehetségessé.