Skip to main content

VERŠ 14

TEXT 14

Verš

Текст

tataḥ sa vismayāviṣṭo
hṛṣṭa-romā dhanañ-jayaḥ
praṇamya śirasā devaṁ
kṛtāñjalir abhāṣata
татах̣ са вісмайа̄вішт̣о
хр̣шт̣а-рома̄ дганан̃д̣жайах̣
пран̣амйа ш́іраса̄ девам̇
кр̣та̄н̃джалір абга̄шата

Synonyma

Послівний переклад

tataḥ — potom; saḥ — on; vismaya-āviṣṭaḥ — naplnený úžasom; hṛṣṭa-romā — s vlasmi zježenými silnou extázou; dhanañjayaḥ — Arjuna; praṇamya — preukazuje úctu; śirasā — hlavou; devam — k Najvyššej Božskej Osobnosti; kṛta-añjaliḥ — so zopnutými rukami; abhāṣata — začal reč.

татах̣ — потім; сах̣ — він; вісмайа-а̄вішт̣ах̣ — сповнений подиву; хр̣шт̣а-рома̄—з волоссям, яке настовбурчилося від його великого екстазу; дганан̃джайах̣—Арджуна; пран̣амйа—пропонуючи шанобливі поклони; ш́іраса̄—із схиленою головою; девам—Верховному Богу-Особі; кр̣та-ан̃джаліх̣—із складеними руками; абга̄шата—почав говорити.

Překlad

Переклад

Potom naplnený úžasom a so zježenými vlasmi sklonil Arjuna hlavu na prejav úcty a so zopnutými rukami sa začal modliť k Najvyššiemu Pánovi.“

Приголомшений і вкрай здивований, із настовбурченим волоссям, Арджуна схилив голову, склав руки і почав молити Верховного Господа.

Význam

Коментар

Len čo Arjuna získal božský zrak, ihneď sa zmenil jeho postoj ku Kṛṣṇovi. Predtým sa ich vzťah zakladal na priateľstve, no teraz, po uzretí vesmírnej podoby, sa Arjuna Kṛṣṇovi s veľkou úctou klaňal a modlil sa k Nemu so zopnutými rukami. Arjunov vzťah sa zmenil z priateľstva v úžas a začal velebiť vesmírnu podobu. Veľkí oddaní vidia Kṛṣṇu ako zdroj všetkých vzťahov. V písmach sa uvádza dvanásť základných druhov vzťahu a všetky sú prejavené v Kṛṣṇovi. Hovorí sa, že Kṛṣṇa je oceánom všetkých druhov vzťahov jestvujúcich medzi dvoma živými bytosťami, medzi bohmi alebo medzi Najvyšším Pánom a Jeho oddanými.

Як тільки Господь явив Себе таким чином, відносини між Ним і Арджуною негайно змінилися. Досі їхні стосунки ґрунтувались на дружбі, але зараз, після одкровення, Арджуна з великою шанобою кланяється Кр̣шн̣і, й склавши руки, молиться Йому. Він складає хвалу всесвітній формі. Відтак дружні почуття Арджуни до Кр̣шн̣и змінились на почуття подиву. Великі віддані бачать в Кр̣шн̣і вмістилище всіх взаємовідносин. В священних писаннях згадано дванадцять основних форм стосунків, і всі вони є в Кр̣шн̣і. Сказано, що Він — океан всіх стосунків між двома живими істотами, між богами, а також між Верховним Господом та Його відданими.

Arjuna bol inšpirovaný vzťahom úžasu a hoci mal rozvážnu, pokojnú a tichú povahu, tento úžas ho priviedol do tranzu a so zježenými vlasmi a zopnutými rukami sa Najvyššiemu Pánovi s hlbokou úctou poklonil. Prirodzene, že sa nebál. Bol ohromený zázrakom Najvyššieho Pána. Bezprostrednou reakciou bol úžas, ktorý prevažoval nad jeho prirodzeným láskyplným priateľstvom, a preto takto reagoval.

Арджуну опанувало почуття подиву, і він, незважаючи на притаманну йому врівноваженість, розсудливість і скромність, впав в екстатичний стан; склавши молитовно руки, з настовбурченим волоссям, він став кланятись й висловлювати шану Верховному Господеві. Звісно, він не відчував страху, але був вражений дивом, яке явив Господь. Нахлинув подив, він переповнив Арджуну й витіснив дружню любов.