Skip to main content

VERŠ 8

TEXT 8

Verš

Текст

ahaṁ sarvasya prabhavo
mattaḥ sarvaṁ pravartate
iti matvā bhajante māṁ
budhā bhāva-samanvitāḥ
ахам̇ сарвасйа прабгаво
маттах̣ сарвам̇ правартате
іті матва̄ бгаджанте ма̄м̇
будга̄ бга̄ва-саманвіта̄х̣

Synonyma

Послівний переклад

aham — Ja; sarvasya — všetkého; prabhavaḥ — zdrojom stvorenia; mattaḥ — odo mňa; sarvam — všetko; pravartate — pochádza; iti — toto; matvā — vediac; bhajante — stanú sa oddanými; mām — Mi; budhāḥ — učenie; bhāva-samanvitāḥ — s veľkou pozornosťou.

ахам—Я; сарвасйа—усіх; прабгавах̣—джерело родів; маттах̣—з Мене; сарвам—усе; правартате—виходить; іті—таким чином; матва̄—знаючи; бгаджанте—віддаються; ма̄м—Мені; будга̄х̣— учені; бга̄ва-саманвіта̄х̣—з великою увагою.

Překlad

Переклад

Som zdrojom všetkých duchovných i hmotných svetov. Všetko pochádza zo Mňa. Múdri, ktorí to dokonale vedia, Mi oddane slúžia a uctievajú Ma z celého srdca.

Я — джерело всіх духовних і матеріальних світів. Все витікає з Мене. Мудрий прекрасно знає про це й присвячує себе відданому служінню Мені, поклоняючись Мені всім серцем.

Význam

Коментар

Učenec, ktorý dokonale preštudoval Vedy, ktorý získal poznanie od autorít, ako je Śrī Caitanya Mahāprabhu, a vie, ako toto učenie uplatniť v praxi, môže pochopiť, že Kṛṣṇa je pôvodcom všetkého v duchovnom i hmotnom svete. Keďže má dokonalé poznanie, odhodlane s láskou a oddanosťou slúži Najvyššiemu Pánovi. Nijakí hlupáci ani bláznivé komentáre ho nemôžu prinútiť, aby sa zo svojho postavenia odchýlil. Všetky vedske písma, sa zhodujú v tom, že Kṛṣṇa je pôvodcom Brahmu, Śivu i ostatných polobohov. V Atharva Vede (Gopāla-tāpanī Upaniṣade 1.24.) sa píše: yo brahmānaṁ vidadhāti pūrvaṁ yo vai vedāṁś ca gāpayati sma kṛṣṇaḥ: „Bol to Kṛṣṇa, kto na počiatku učil Brahmu vedskemu poznaniu, a bol to On, kto za pradávnych čias toto učenie rozšíril ďalej.“ V Nārāyaṇa Upaniṣade (1) je podobný verš: atha puruṣo ha vai nārāyaṇo`kāmayata prajāḥ sṛjeyeti: „Nārāyaṇa, Najvyššia Božská Osobnosť, si potom želal stvoriť živé bytosti.“ Upaniṣada ďalej pokračuje, nārāyaṇād brahmā jāyate, nārāyaṇād prajāpatiḥ prajāyate, nārāyaṇād indro jāyate, nārāyaṇād aṣṭau vasavo jāyante, nārāyaṇād ekādaśa rudrā jāyante, nārāyaṇād dvādaśādityāḥ: „Z Nārāyaṇa sa zrodil Brahma a z Nārāyaṇa sa zrodili i patriarchovia. Z Nārāyaṇa sa zrodil Indra a z Nārāyaṇa sa zrodilo sedem Vasuov. Z Nārāyaṇa sa zrodilo jedenásť Rudrov a z Nārāyaṇa sa zrodilo i dvanásť Ādityov.“ Nārāyaṇa je Kṛṣṇovou expanziou.

Учений-мудрець, який зрозумів Веди і довідався про суть духовного знання з повчань Господа Чаітанйі, і який знає, як втілити ці повчання в життя, може усвідомити, що Кр̣шн̣а є першопричина всього як у матеріальному, так і в духовному світах, й, знаючи це досконало, він непохитно зосереджується на відданому служінні Верховному Господеві. Ніякі недолугі коментарі та слова нерозумних людей не можуть похитнути його. Вся ведична література сходиться на тім, що Кр̣шн̣а — джерело Брахми, Ш́іви та всіх інших напівбогів. В Атгарва Веді (Гопа̄ла-та̄панı̄ Упанішада 1.24) сказано: йо брахма̄н̣ам̇ відадга̄ті пӯрвам̇ йа ваі веда̄м̇ш́ ча ґа̄пайаті сма кр̣шн̣ах̣ — «саме Кр̣шн̣а сповістив Брахмі ведичне знання і розповсюдив це знання в минулому». На̄ра̄йан̣а Упанішада (1) веде далі: атга пурушо ха ваі на̄ра̄йан̣о ’ка̄майата праджа̄х̣ ср̣джейеті — «потім Верховна Особа, На̄ра̄йан̣а, побажав створити живих істот». Далі в Упанішаді мовиться: на̄ра̄йан̣а̄д брахма̄ джа̄йате, на̄ра̄йан̣а̄д праджа̄патіх̣ праджа̄йате, на̄ра̄йан̣а̄д індро джа̄йате, на̄ра̄йан̣а̄д ашт̣ау васаво джа̄йанте, на̄ра̄йан̣а̄д ека̄даш́а рудра̄ джа̄йанте, на̄ра̄йан̣а̄д два̄даш́а̄дітйа̄х̣ — «від На̄ра̄йан̣и народився Брахма̄, і від На̄ра̄йан̣и також народилися всі прародителі, від На̄ра̄йан̣и народився Індра, від На̄ра̄йан̣и народились вісім Васу, від На̄ра̄йан̣и народилися одинадцять Рудр, від На̄ра̄йан̣и народилися дванадцять А̄дітій». На̄ра̄йан̣а є експансія Кр̣шн̣и.

V Nārāyaṇa Upaniṣade se ďalej píše: brahmaṇyo devakī-putraḥ: „Devakin syn Kṛṣṇa je Najvyššia Osobnosť.“ V Mahā-Upaniṣade(1) sa ďalej hovorí: eko vai nārāyaṇa āsīn na brahmā na īśāno nāpo nāgni-samau neme dyāv-āpṛthivī na nakṣatrāṇi na sūryaḥ: „Na počiatku stvorenia existoval iba Nārāyaṇa, Najvyššia Osobnosť. Brahmā, Śiva, oheň ani Mesiac, hviezdy na nebi ani Slnko nejestvovali.“ V Mahā Upaniṣade sa ďalej hovorí, že Śiva sa zrodil z čela Najvyššieho Pána. Vedske písma teda potvrdzujú uctievanie Najvyššieho Pána, stvoriteľa Brahmu a Śivu.

У тих же самих Ведах сказано: брахман̣йо девакı̄-путрах̣ — «син Девакı̄, Кр̣шн̣а, є Верховною Особою» (На̄ра̄йан̣а Упанішада 4). І далі: еко ваі на̄ра̄йан̣а а̄сı̄н на брахма̄ на ı̄ш́а̄но на̄по на̄ґні-самау неме дйа̄в-а̄пр̣тгівı̄ на накшатра̄н̣і на сӯрйах̣ — «на початку творіння існував лише На̄ра̄йан̣а, Верховна Особа. Не було ні Брахми, ні Ш́іви, ні вогню, ні Місяця, ні зірок на небі, ні Сонця» (Маха̄ Упанішада 1.2). Там також сказано, що Господь Ш́іва був народжений з чола Верховного Господа. Отже, Веди навчають, що поклонятися слід саме Йому, Верховному Господеві, творцю Брахми і Ш́іви.

V Mokṣa-dharme Kṛṣṇa hovorí:

В Мокша-дгармі Кр̣шн̣а каже також:

prajāpatiṁ ca rudraṁ cāpy
aham eva sṛjāmi vai
tau hi māṁ na vijānīto
mama māyā-vimohitau
праджа̄патім̇ ча рудрам̇ ча̄пй
ахам ева ср̣джа̄мі ваі
тау хі ма̄м̇ на віджа̄нı̄то
мама ма̄йа̄-вімохітау

„Stvoril som Śivu, praotcov i ostatných, no keďže sú zmätení Mojou iluzórnou energiou, nevedia, že som ich stvoril.“

«Я створив родоначальників, Ш́іву та інших напівбогів, хоча вони й не знають цього, бо їх вводить в оману Моя ілюзорна енерґія». Вара̄ха Пура̄н̣а переконує в тому ж:

nārāyaṇaḥ paro devas
tasmāj jātaś caturmukhaḥ
tasmād rudro ’bhavad devaḥ
sa ca sarva-jñatāṁ gataḥ
на̄ра̄йан̣ах̣ паро девас
тасма̄дж джа̄таш́ чатурмукгах̣
тасма̄д рудро ’бгавад девах̣
са ча сарва-джн̃ата̄м̇ ґатах̣

„Nārāyaṇa je Najvyššia Božská Osobnosť, z Neho sa narodil Brahmā, z ktorého sa zrodil Śiva.“

«На̄ра̄йан̣а — Верховний Бог-Особа, і Він породив Брахму, який породив Ш́іву».

Kṛṣṇa je pôvodcom všetkých pokolení a býva nazývaný najpôvodnejšou príčinou všetkého jestvujúceho. Śrī Kṛṣṇa hovorí: „Keďže som všetko stvoril, som najpôvodnejším zdrojom všetkého. Všetko je Mi podriadené a nikto nie je vyšší ako Ja.“ Okrem Kṛṣṇu niet iného zvrchovaného vládcu. Kto od pravého duchovného učiteľa, ktorý sa odvoláva na vedsku literatúru, takto Kṛṣṇu pochopí, použije všetku svoju energiu vo vedomí Kṛṣṇu a stane sa veľkým mudrcom. V porovnaní s ním sú ľudia, ktorí nevedia, kto je Kṛṣṇa, úplnými hlupákmi. Iba blázon môže považovať Kṛṣṇu za obyčajného človeka. Kṛṣṇov oddaný by sa nemal nechať obalamutiť hlupákmi a mal by sa vyhýbať všetkým neautorizovaným komentárom a interpretáciam Bhagavad-gīty. S takou stálosťou a odhodlaním môže pokračovať vo vedomí Kṛṣṇu.

Господь Кр̣шн̣а — джерело всіх породжень, єдина дійова причина всього сущого. Він каже: «Я породив усе це, і тому Я — одвічне джерело всього. Усе підпорядковано Мені, і нікого немає вище Мене». Не існує іншого верховного правителя, окрім Кр̣шн̣и. Якщо ж хтось за допомогою істинного духовного вчителя та ведичної літератури усвідомлює Кр̣шн̣у саме таким, той цілком віддається служінню Кр̣шн̣і й стає дійсно вченою людиною. Решта, — ті, хто не розуміють належним чином Кр̣шн̣у, — проти нього просто невігласи. Лише невіглас вважатиме, що Кр̣шн̣а — звичайна людина. Свідому Кр̣шн̣и особистість не повинні бентежити такі неуки, їй слід, рішуче й цілеспрямовано розвиваючи свою свідомість Кр̣шн̣и, уникати всіх неавторитетних коментарів до Бгаґавад-ґı̄ти та хибних тлумачень її змісту.