VERŠ 29
제29절
Verš
원문
varuṇo yādasām aham
pitṝṇām aryamā cāsmi
yamaḥ saṁyamatām aham
바루노 야다삼 아함 varuṇo yādasām aham
삐뜨리남 아르야마 짜스미 pitṝṇām aryamā cāsmi
야마 삼야마땀 아함 yamaḥ saṁyamatām aham
Synonyma
동의어
anantaḥ — Ananta; ca — tiež; asmi — som; nāgānām — medzi hadmi s mnohými hlavami; varuṇaḥ — poloboh vládnuci vodám; yādasām — z bytostí žijúcich vo vode; aham — som; pitṝṇām — z predkov; aryamā — Aryamā; ca — tiež; asmi — som; yamaḥ — vládca smrti; saṁyamatām — medzi sudcami; aham — som.
아난따하: 아난따, 짜: 또한, 아스미: 나는, 나가남: 머리가 여럿 달린 구렁이, 바루나하: 물을 다스리는 데바, 야다삼: 물속에 사는 생명체 중에서, 아함: 나는, 삐뜨리남: 조상 중에서, 아르야마: 아르야마, 짜: 또한, 아스미: 나는, 야마하: 죽음을 다스리는 자, 삼야마땀: 모든 정의 가운데, 아함: 나는.
Překlad
번역
Medzi mnohohlavými Nāgmi som Ananta, z bytostí žijúcich vo vode som poloboh Varuṇa, zo zosnulých predkov som Aryamā a z prísnych sudcov som Yama, pán smrti.
머리 여럿 달린 나가 중에서 나는 아난따이며 물속에 사는 생명체 중에서 나는 데바 바루나이다. 죽은 조상 중에서 나는 아르야마이고 법을 실행하는 자 중에서는 나는 죽음의 신 야마이니라.
Význam
주석
Ananta je najväčší spomedzi mnohohlavých hadov, ktorí sa nazývajú Nāgovia. Poloboh Varuṇa je najdôležitejším z vodných tvorov. Obaja predstavujú Kṛṣṇu. Na jednej planéte žijú predkovia a na nej vládne Aryamā, ktorý takisto reprezentuje Kṛṣṇu. Je mnoho živých bytostí, ktoré udeľujú tresty zlým ľuďom a spomedzi nich je najvyšší Yama. Yama sídli na planéte, ktorá sa nachádza blízko Zeme. Po smrti sa tam dostanú veľkí hriešnici a Yama každému udelí príslušný trest.
머리 여럿 달린 나가(Nāga) 구렁이 중에서 아난따(Ananta)가 가장 위대하고, 수생 동물 중에서 바루나(Varuṇa)가 가장 위대하다. 그들은 모두 끄리쉬나를 상징한다. 또한 끄리쉬나를 대표하는 아르야마(Aryamā)가 주재하는 조상들의 행성, 삐따(Pitā)가 있다. 악한들을 처벌하는 많은 생명체가 있고 그중에서 야마(Yama)가 수장이다. 야마는 지구와 가까운 행성에 산다. 죄를 많이 지은 자들은 죽은 후 그곳에 가며, 야마가 그들에게 여러 종류의 벌을 내린다.