VERŠ 28
TEXT 28
Verš
Verš
dhenūnām asmi kāma-dhuk
prajanaś cāsmi kandarpaḥ
sarpāṇām asmi vāsukiḥ
dhenūnām asmi kāma-dhuk
prajanaś cāsmi kandarpaḥ
sarpāṇām asmi vāsukiḥ
Synonyma
Synonyma
āyudhānām — spomedzi zbraní; aham — som; vajram — blesk a hrom; dhenūnām — medzi kravami; asmi — som; kāma-dhuk — krava zvaná surabhi; prajanaḥ — dôvod k plodeniu detí; ca — a; asmi — som; kandarpaḥ — Amor, boh lásky; sarpāṇām — medzi hadmi; asmi — som; vāsukiḥ — Vāsuki.
Překlad
Překlad
Spomedzi zbraní som blesk, medzi kravami som surabhi oplývajúca hojnosťou mlieka, z ploditeľov som Kandarpa, boh lásky, a z hadov som Vāsuki, hadí kráľ.
Ze zbraní jsem blesk a mezi kravami kráva surabhi. Z příčin plození jsem bůh lásky Kandarpa a z hadů jsem Vāsuki.
Význam
Význam
Blesk je zaiste mocná zbraň a reprezentuje Kṛṣṇovu moc. Na Kṛṣṇaloke v duchovnom svete žijú kravy, ktoré možno dojiť neustále, lebo oplývajú bezmedznou hojnosťou mlieka. Také kravy samozrejme nejestvujú v hmotnom svete, no je opísané, že žijú na Kṛṣṇaloke. Śrī Kṛṣṇa má veľa takých kráv, ktorým sa hovorí surabhi a ktoré osobne vodí na pašu. Kandarpa je pohlavná túžba, nutná na plodenie dobrých synov, a preto reprezentuje Kṛṣṇu. Niekedy sa pohlavný styk využíva len za účelom zmyslového pôžitku, no taký pohlavný život nezastupuje Kṛṣṇu. Pohlavný styk za účelom plodenia dobrých detí sa nazýva Kandarpa a zastupuje Kṛṣṇu.
Blesk je nesmírně mocná zbraň, jež představuje Kṛṣṇu. Surabhi jsou krávy, které lze dojit v kteroukoliv dobu a dají vždy tolik mléka, kolik kdo chce. V hmotném světě je nenajdeme, ale můžeme se dočíst, že žijí na Kṛṣṇaloce, v duchovním nebi. Pán jich má mnoho a je řečeno, že je osobně vodí na pastvu. Kandarpa je pohlavní touha po zplození dětí s dobrými vlastnostmi. Někteří jedinci holdují sexu, jen aby měli smyslový požitek, ale tento sex Kṛṣṇu nepředstavuje. Představuje Ho pohlavní život založený na touze plodit žádoucí děti a nazývaný Kandarpa.