Skip to main content

VERŠ 15

TEXT 15

Verš

Verš

svayam evātmanātmānaṁ
vettha tvaṁ puruṣottama
bhūta-bhāvana bhūteśa
deva-deva jagat-pate
svayam evātmanātmānaṁ
vettha tvaṁ puruṣottama
bhūta-bhāvana bhūteśa
deva-deva jagat-pate

Synonyma

Synonyma

svayam — osobne; eva — zaiste; ātmanā — Ty; ātmānam — Ty samotný; vettha — vieš; tvam — Ty; puruṣa-uttama — ó, Najvyššia Osoba; bhūta-bhāvana — ó, prapôvodca všetkého; bhūta-īśa — ó, Pane všetkého; deva-deva — ó, Pane polobohov; jagat-pate — ó, vládca vesmíru.

svayam — osobně; eva — jistě; ātmanā — sám; ātmānam — sebe; vettha — znáš; tvam — Ty; puruṣa-uttama — ó největší osobo; bhūta-bhāvana — ó původce všeho; bhūta-īśa — ó Pane všeho; deva-deva — ó Pane všech polobohů; jagat-pate — ó Pane celého vesmíru.

Překlad

Překlad

Len Ty poznáš sám Seba Svojou vnútornou silou, ó, Najvyššia Osoba, zdroj všetkého, Pane všetkých tvorov, Bože bohov, vládca vesmíru.

Pouze Ty znáš sám sebe prostřednictvím své vnitřní energie, Nejvyšší Osobo, původce všeho, Pane všech bytostí, Bože bohů, Pane vesmíru!

Význam

Význam

Tí, ktorí prostredníctvom oddanej služby vyvinuli vzťah ku Kṛṣṇovi, ako napríklad Arjuna a jeho následovníci, môžu Kṛṣṇu poznať, zatiaľ čo démoni a bezbožní ľudia Ho nikdy poznať nemôžu. Mentálne špekulovanie, ktoré odvádza od Najvyššieho Pána, je ťažký hriech a bez poznania Kṛṣṇu by sme sa nemali pokúšať vykladať Bhagavad-gītu. Bhagavad-gītā sú Kṛṣṇove slová, a pretože je to veda predložená Kṛṣṇom, mali by sme sa ju naučiť od Neho, tak ako to urobil Arjuna. Nemali by sme počúvať ateistické výklady.

Nejvyššího Pána Kṛṣṇu mohou poznat ti, kdo s Ním mají vztah prostřednictvím oddané služby — například Arjuna a jeho následovníci. Osoby vyznačující se démonskou či ateistickou mentalitou Kṛṣṇu znát nemohou. Myšlenková spekulace, odvádějící od Nejvyššího Pána, je závažný hřích a ten, kdo Kṛṣṇu nezná, by se neměl pokoušet Bhagavad-gītu opatřovat komentáři. Bhagavad-gītā je projev Kṛṣṇy, věda o Kṛṣṇovi podaná Jím samotným — je třeba ji tedy poznat od Kṛṣṇy, tak jak to učinil Arjuna. Ateisté jí nemohou porozumět; její sdělení se nikdy nemá převzít od nich.

V Śrīmad Bhāgavatame (1.2.11.) sa hovorí:

vadanti tat tattva-vidas
tattvaṁ yaj jñānam advayam
brahmeti paramātmeti
bhagavān iti śabdyate
vadanti tat tattva-vidas
tattvaṁ yaj jñānam advayam
brahmeti paramātmeti
bhagavān iti śabdyate

Najvyššiu Pravdu môžno realizovať v troch aspektoch: ako neosobný Brahman, lokalizovanú Paramātmu a Najvyššiu Božskú Osobnosť. Obyčajný alebo aj oslobodený človek, ktorý poznal neosobný Brahman alebo lokalizovanú Paramātmu, nemusí ešte rozumieť osobnosti Boha. Takí ľudia sa preto môžu snažiť porozumieť Najvyššej Osobe z veršov Bhagavad-gīty, zo slov samotnej Najvyššej Osobnosti, Kṛṣṇu. Impersonalisti niekedy prijímajú Kṛṣṇu ako Bhagavāna a uznávajú Jeho autoritu. Napriek tomu však mnohé oslobodené duše nemôžu pochopiť Kṛṣṇu ako Puruṣottamu, Najvyššiu Osobu. Preto Ho Arjuna oslovil „Puruṣottama“. Niekto však napriek tomu nemusí chápať, že Kṛṣṇa je tiež otcom všetkých živých tvorov. Preto Ho Arjuna oslovuje „Bhūta-bhāvana“. Aj keď človek poznal Kṛṣṇu ako otca všetkých živých bytostí, nie je isté, či Ho považuje aj za najvyššieho vládcu. Preto je oslovený slovom „Bhūteśa“, najvyšší vládca všetkých. A aj keď si je vedomý toho, že Kṛṣṇa je najvyšší vládca všetkých živých tvorov, nie je ešte stále isté, či si je vedomý Kṛṣṇu ako pôvodcu všetkých polobohov. Preto je tu nazvaný menom „Devadeva“, Boh hodný úcty polobohov. Môžeme Ho poznať ako Boha bohov a pritom nevedieť, že je najvyšším vlastníkom všetkého. Preto je tu oslovený menom „Jagatpati“. Tento verš teda predkladá základ pravdy o Kṛṣṇovi tak, ako ju poznal Arjuna, a my by sme mali kráčať v jeho šľapajách, aby sme pochopili Kṛṣṇu takého, aký je.

Nejvyšší Pravda je vnímána ve třech aspektech: neosobního Brahmanu, lokalizované Paramātmy a nakonec Nejvyšší Osobnosti Božství, což je závěrečný stupeň celé realizace. Obyčejný člověk nebo dokonce i člověk na úrovni osvobození, který vnímá neosobní Brahman či lokalizovanou Paramātmu, ještě nemusí znát osobnost Boha. Takoví lidé se proto mohou snažit poznat Nejvyšší Osobu, Kṛṣṇu, z veršů Bhagavad-gīty, které On sám přednesl. Impersonalisté někdy přijímají Kṛṣṇu za Bhagavāna—uznávají Jeho výsadní postavení. Přesto mnoho osvobozených osob nedokáže vnímat Jeho aspekt Puruṣottamy, Nejvyšší Osoby. Proto Ho Arjuna oslovuje Puruṣottamo. I tak ale ještě každý nemusí chápat, že Kṛṣṇa je otec všech živých bytostí. Z toho důvodu Ho Arjuna také oslovuje Bhūta-bhāvano. A i když někdo pozná, že je otcem všech živých bytostí, nemusí Ho ještě znát v roli svrchovaného vládce; proto je zde Kṛṣṇa nazván Bhūteśa, svrchovaný vládce všech. A dokonce i když osoba ví, že Kṛṣṇa je svrchovaným vládcem všech živých bytostí, ještě pořád nemusí vědět, že v Něm mají původ všichni polobozi; proto je zde nazván Devadeva, ctěný Bůh všech polobohů. A přestože Ho někdo takto zná, možná neví, že je rovněž svrchovaným majitelem všeho; proto je také osloven Jagatpati. Tak je v tomto verši na základě Arjunovy realizace nastolena pravda o Kṛṣṇovi a my bychom měli kráčet v Arjunových stopách, abychom Kṛṣṇu poznali takového, jaký je.