Word for Word Index
- на аваманйета
- ни в коем случае не должен относиться непочтительно — Шримад-бхагаватам 11.17.27
- пусть не относится непочтительно — Шри чайтанья-чаритамрита А̄дӣ-лӣла̄ 1.46
- на авасӣйате
- никак не может решить — Шримад-бхагаватам 11.26.19-20
- на авидам
- не знал — Шримад-бхагаватам 2.6.23
- на авидан
- не осознавали — Шримад-бхагаватам 10.34.24
- не могли узнать — Шримад-бхагаватам 10.42.14
- они не могли найти — Шримад-бхагаватам 10.83.23
- на авидат
- не знал — Шримад-бхагаватам 10.71.39
- на авиндат
- не мог вспомнить — Шримад-бхагаватам 4.28.25
- не брал — Шримад-бхагаватам 9.23.35-36
- на авиндата
- не нашел — Шримад-бхагаватам 8.19.5
- на ага̄т
- он не поддался — Шримад-бхагаватам 12.8.30
- на аджйасе
- Ты не привязан — Шримад-бхагаватам 4.7.34
- на адйа̄т
- не съест — Шримад-бхагаватам 10.16.63
- на адр̣ш́йанта
- не стали видны — Шримад-бхагаватам 7.10.58
- на адр̣ш́йата
- не были видны — Шримад-бхагаватам 10.25.10
- на адра̄кшӣт
- не видел — Шримад-бхагаватам 4.8.77
- на адхигамйа
- не найдя — Шримад-бхагаватам 10.52.11
- на адхигаччхет
- он не должен приближаться с целью получить наслаждение — Шримад-бхагаватам 11.8.14
- на адхикам
- не больше — Шримад-бхагаватам 10.86.15
- на адхйагаччхан
- не могли прийти к заключению — Шримад-бхагаватам 10.74.18
- на адхйагаччхат
- не обрело — Шримад-бхагаватам 10.3.27
- на адхуна̄
- больше не требуется — Шримад-бхагаватам 11.6.26-27
- на аиччхан
- не желающие — Шримад-бхагаватам 8.7.3
- на аиччхат
- не хотел — Шримад-бхагаватам 1.7.40, Шримад-бхагаватам 7.9.55, Шримад-бхагаватам 11.1.24
- не хотел (брать) — Шримад-бхагаватам 3.19.12
- не желал — Шримад-бхагаватам 4.13.6
- отказывался — Шримад-бхагаватам 6.13.4
- не принял — Шримад-бхагаватам 9.18.2
- Он не хотел — Шримад-бхагаватам 10.68.14-15
- он не пожелал этого (объятия) — Шримад-бхагаватам 10.89.6-7
- Он не желает — Шримад-бхагаватам 11.31.13
- на акампата
- не дрогнул — Шримад-бхагаватам 3.19.16
- он (Гаруда) не был сломлен — Шримад-бхагаватам 10.59.20
- акр̣та на
- он не оказал — Шримад-бхагаватам 4.2.12
- на акхидйат
- не сокрушался — Шримад-бхагаватам 8.11.48
- на алам
- не способны — Шримад-бхагаватам 4.16.2
- на амр̣шйат
- не вынес — Шримад-бхагаватам 4.2.8
- не простил — Шримад-бхагаватам 10.61.29
- не потерпел — Шримад-бхагаватам 10.68.8