Skip to main content

ТЕКСТ 9

Text 9

Текст

Text

татхети ра̄джн̃а̄бхихитам̇
сарва-лока-хитах̣ ш́ивах̣
дадха̄ра̄вахито ган̇га̄м̇
па̄да-пӯта-джала̄м̇ харех̣
tatheti rājñābhihitaṁ
sarva-loka-hitaḥ śivaḥ
dadhārāvahito gaṅgāṁ
pāda-pūta-jalāṁ hareḥ

Пословный перевод

Synonyms

татха̄ — (да будет) так; ити — так; ра̄джн̃а̄ абхихитам — сказано царем (Бхагиратхой); сарва-лока-хитах̣ — благорасположенный ко всем (Личность Бога); ш́ивах̣ — Господь Шива; дадха̄ра — удержал; авахитах̣ — внимательный; ган̇га̄м — Гангу; па̄да-пӯта-джала̄м харех̣ — ту, чьи воды трансцендентно чисты, поскольку проистекают от пальцев ног Вишну, Верховной Личности Бога.

tathā — (let it be) so; iti — thus; rājñā abhihitam — having been addressed by the King (Bhagīratha); sarva-loka-hitaḥ — the Personality of Godhead, who is always auspicious to everyone; śivaḥ — Lord Śiva; dadhāra — sustained; avahitaḥ — with great attention; gaṅgām — the Ganges; pāda-pūta-jalām hareḥ — whose water is transcendentally pure because of emanating from the toes of the Supreme Personality of Godhead Viṣṇu.

Перевод

Translation

Когда царь Бхагиратха, обратившись к Господу Шиве, попросил его принять на себя могучие воды Ганги, тот согласился и сказал: «Будь по-твоему». С тех пор Господь Шива в глубоком сосредоточении стал держать на голове Гангу, чьи воды обладают очищающей силой, ибо берут начало со стоп Господа Вишну.

When King Bhagīratha approached Lord Śiva and requested him to sustain the forceful waves of the Ganges, Lord Śiva accepted the proposal by saying, “Let it be so.” Then, with great attention, he sustained the Ganges on his head, for the water of the Ganges is purifying, having emanated from the toes of Lord Viṣṇu.