Skip to main content

ТЕКСТ 33

Text 33

Текст

Texto

эвам̇ карун̣а-бха̄шин̣йа̄
вилапантйа̄ ана̄тхават
вйа̄гхрах̣ паш́ум ива̄кха̄дат
сауда̄сах̣ ш́а̄па-мохитах̣
evaṁ karuṇa-bhāṣiṇyā
vilapantyā anāthavat
vyāghraḥ paśum ivākhādat
saudāsaḥ śāpa-mohitaḥ

Пословный перевод

Palabra por palabra

эвам — так; карун̣а-бха̄шин̣йа̄х̣ — в присутствии жены брахмана, речь которой была очень жалобной; вилапантйа̄х̣ — сильно скорбящей; ана̄тха-ват — как женщина, оставшаяся без покровителя; вйа̄гхрах̣ — тигр; паш́ум — животное (жертву); ива — как; акха̄дат — съел; сауда̄сах̣ — царь Саудаса; ш́а̄па — проклятием; мохитах̣ — осужденный.

evam — de este modo; karuṇa-bhāṣiṇyāḥ — mientras la esposa del brāhmaṇa hablaba lastimosamente; vilapantyāḥ — con grandes lamentaciones; anātha-vat — del mismo modo que una mujer sin protector; vyāghraḥ — un tigre; paśum — a un animal cazado; iva — como; akhādat — comió; saudāsaḥ — el rey Saudāsa; śāpa — por la maldición; mohitaḥ — por haber sido condenado.

Перевод

Traducción

Однако проклятый Васиштхой царь Саудаса сожрал брахмана, как тигр пожирает свою добычу. Несмотря на то что жена брахмана жалобно умоляла Саудасу, он остался глух к ее мольбам.

Condenado por la maldición de Vasiṣṭha, el rey Saudāsa devoró al brāhmaṇa como un tigre que devora a su presa. Ni siquiera las lastimeras palabras y los lamentos de la esposa del brāhmaṇa lograron conmoverle.

Комментарий

Significado

Такова сила судьбы. Царь Саудаса был проклят Васиштхой, и потому, даже обладая всеми добродетелями, он не смог удержаться от поступка и повел себя как кровожадный ракшас, ибо так было написано у него на роду. Тал лабхйате дух̣кхавад анйатах̣ сукхам (Бхаг., 1.5.18). Волей судьбы к нам приходят несчастья, и судьба же дарует нам счастье. Судьба необычайно могущественна, но человек может изменить ее, если обретет сознание Кришны. Карма̄н̣и нирдахати кинту ча бхакти-бха̄джа̄м (Брахма- самхита, 5.54).

En este ejemplo vemos cómo actúa el destino. Condenado por la maldición de Vasiṣṭha, el rey Saudāsa no pudo contenerse y, pese a todas sus buenas cualidades, actuó como un rākṣasa carnicero, pues así lo dispuso su destino. Tal labhyate duḥkhavad anyataḥ sukham (Bhāg. 1.5.18). El destino puede traernos sufrimientos y, del mismo modo, también puede traernos situaciones de felicidad. La fuerza del destino es muy grande, pero, si nos elevamos al plano de conciencia de Kṛṣṇa, podemos cambiar nuestro destino. Karmāṇi nirdahati kintu ca bhakti-bhājām (Brahma-saṁhitā 5.54).