Skip to main content

ТЕКСТ 55

Sloka 55

Текст

Verš

та̄х̣ сва-патйур маха̄ра̄джа
нирӣкшйа̄дхйа̄тмикӣм̇ гатим
анвӣйус тат-прабха̄вен̣а
агним̇ ш́а̄нтам ива̄рчишах̣
tāḥ sva-patyur mahārāja
nirīkṣyādhyātmikīṁ gatim
anvīyus tat-prabhāveṇa
agniṁ śāntam ivārciṣaḥ

Пословный перевод

Synonyma

та̄х̣ — те (все жены Саубхари); сва-патйух̣ — своего мужа; маха̄ра̄джа — о царь Парикшит; нирӣкшйа — узрев; адхйа̄тмикӣм — духовное; гатим — продвижение; анвӣйух̣ — последовали; тат-прабха̄вен̣а — под влиянием мужа; агним — в огонь; ш́а̄нтам — потушенный; ива — как; арчишах̣ — языки пламени.

tāḥ — všechny Saubhariho manželky; sva-patyuḥ — se svým manželem; mahārāja — ó králi Parīkṣite; nirīkṣya — když viděly; adhyātmikīm — duchovní; gatim — postup; anvīyuḥ — následovaly; tat-prabhāveṇa — vlivem svého muže (přestože nebyly způsobilé, díky zásluhám svého manžela mohly jít do duchovního světa i ony); agnim — oheň; śāntam — vyhaslý; iva — jako; arciṣaḥ — plameny.

Перевод

Překlad

О Махараджа Парикшит, жены Саубхари Муни, наблюдая, как их муж занимается духовной практикой, силой его могущества тоже вошли в духовный мир, подобно тому как языки пламени исчезают, когда гаснет огонь.

Ó Mahārāji Parīkṣite, když manželky mudrce Saubhariho viděly, jak jejich manžel postupuje do duchovní existence, díky jeho duchovní síle mohly do duchovního světa vstoupit i ony, tak jako zanikají plameny, když uhasne oheň.

Комментарий

Význam

В «Бхагавад-гите» (9.32) сказано: стрийо ваиш́йа̄с татха̄ ш́ӯдра̄с те ’пи йа̄нти пара̄м̇ гатим. Женщины не очень сильны в соблюдении правил духовной жизни. Однако, если женщине посчастливится выйти замуж за духовно возвышенного человека и если она всегда будет служить ему, она достигнет того же уровня, что и ее муж. Здесь ясно сказано, что жены Саубхари Муни достигли духовного мира благодаря своему мужу. Они преданно следовали за ним и потому тоже попали в духовный мир, хотя и не были готовы к этому. Поэтому женщине следует верно служить своему мужу и тогда, если ее муж достиг духовного совершенства, она тоже получит возможность войти в духовный мир.

V Bhagavad-gītě (9.32) je uvedeno: striyo vaiśyās tathā śūdrās te 'pi yānti parāṁ gatim. Co se týče dodržování duchovních zásad, ženám nejsou připisovány příliš velké schopnosti, ale pokud má žena to štěstí, že získala dobrého, duchovně pokročilého manžela, a pokud mu neustále slouží, pak získá stejný prospěch jako její muž. Zde je jasně řečeno, že manželky mudrce Saubhariho vstoupily díky zásluhám svého manžela rovněž do duchovního světa. Nebyly k tomu sice způsobilé, ale jelikož věrně následovaly svého muže, dosáhly duchovního světa společně s ním. Žena by tedy měla být věrnou služebnicí svého manžela, a je-li duchovně pokročilý, získá i ona automaticky příležitost dospět do duchovního světa.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к шестой главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Падение Саубхари Муни».

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k šesté kapitole devátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Poklesnutí mudrce Saubhariho”.