Skip to main content

ТЕКСТ 54

Sloka 54

Текст

Verš

татра таптва̄ тапас тӣкшн̣ам
а̄тма-дарш́анам а̄тмава̄н
сахаива̄гнибхир а̄тма̄нам̇
йуйоджа парама̄тмани
tatra taptvā tapas tīkṣṇam
ātma-darśanam ātmavān
sahaivāgnibhir ātmānaṁ
yuyoja paramātmani

Пословный перевод

Synonyma

татра — там (в лесу); таптва̄ — совершив аскетический подвиг; тапах̣ — подвижничество в строгом соответствии с правилами; тӣкшн̣ам — необычайно суровое; а̄тма-дарш́анам — способствующее самоосознанию; а̄тмава̄н — познавший самого себя; саха — вместе; эва — конечно; агнибхих̣ — с пламенем; а̄тма̄нам — себя самого; йуйоджа — связал; парама-а̄тмани — во взаимоотношениях с Верховной Личностью Бога.

tatra — v lese; taptvā — provádějící askezi; tapaḥ — usměrňující zásady askeze; tīkṣṇam — velice přísně; ātma-darśanam — jež napomáhá seberealizaci; ātmavān — vědom si vlastního já; saha — s; eva — jistě; agnibhiḥ — ohni; ātmānam — svou osobu; yuyoja — zaměstnal; parama-ātmani — jednání s Nejvyšší Duší.

Перевод

Překlad

Когда Саубхари Муни, знавший истинную природу своей души, пришел в лес, он стал упражняться в суровой аскезе. В конце жизни, сгорев в мистическом огне, он полностью посвятил себя служению Верховной Личности Бога.

Když Saubhari Muni, který si byl dobře vědom vlastního já, žil v lese, prováděl přísnou askezi. Díky tomu se nakonec v ohni hořícím v době smrti zaměstnal službou Nejvyšší Osobnosti Božství.

Комментарий

Význam

Во время смерти огонь сжигает грубое тело, и, если человек больше не стремится к материальным наслаждениям, его тонкое тело тоже уничтожается и остается только чистая душа. Подтверждение этому содержится в «Бхагавад-гите» (тйактва̄ дехам̇ пунар джанма наити). Сбросив бремя грубого и тонкого материального тела, чистая душа возвращается домой, к Богу, чтобы заниматься служением Ему. Тйактва̄ дехам̇ пунар джанма наити ма̄м эти: он отправляется домой, к Богу. Саубхари Муни, судя по всему, достиг именно такого совершенства.

Oheň v době smrti spálí hrubohmotné tělo, a pokud není přítomna již žádná touha po hmotném požitku, znamená to i konec jemnohmotného těla a zůstane jen čistá duše. To je potvrzeno v Bhagavad-gītě (tyaktvā dehaṁ punar janma naiti). Pokud se živá bytost vysvobodí z hrubohmotného i jemnohmotného těla a zůstane čistá duše, vrátí se domů, zpátky k Bohu, aby se zapojila do služby Pánu. Tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti — jde domů, zpátky k Bohu. Vidíme tedy, že Saubhari Muni této dokonalosti dosáhl.