Skip to main content

ТЕКСТ 44

Text 44

Текст

Texto

та̄са̄м̇ калир абхӯд бхӯйа̄м̇с
тад-артхе ’похйа саухр̣дам
мама̄нурӯпо на̄йам̇ ва
ити тад-гата-четаса̄м
tāsāṁ kalir abhūd bhūyāṁs
tad-arthe ’pohya sauhṛdam
mamānurūpo nāyaṁ va
iti tad-gata-cetasām

Пословный перевод

Palabra por palabra

та̄са̄м — среди них (царевен); калих̣ — разлад и ссора; абхӯт — была; бхӯйа̄н — сильно; тат-артхе — по той причине (из-за Саубхари Муни); апохйа — отвергнув; саухр̣дам — добрые отношения; мама — мой; анурӯпах̣ — подходящий; на — не; айам — этот; вах̣ — ваш; ити — так; тат-гата-четаса̄м — испытывающих влечение к нему.

tāsām — de todas las princesas; kaliḥ — discordia y disputa; abhūt — hubo; bhūyān — mucha; tat-arthe — por Saubhari Muni; apohya — abandonar; sauhṛdam — una buena relación; mama — mío; anurūpaḥ — la persona adecuada; na — no; ayam — este; vaḥ — tuyo; iti — de este modo; tat-gata-cetasām — sintiéndose atraídas por él.

Перевод

Traducción

Царевны были так очарованы Саубхари Муни, что, забыв о том, что приходились друг другу сестрами, стали ссориться и спорить, говоря одна другой: «Он подходит мне, и не годится тебе». Так между сестрами разгорелась нешуточная ссора.

Las princesas se sintieron tan atraídas por Saubhari Muni que, al poco tiempo, riñeron entre sí. Olvidando todo lazo de afecto fraternal, cada una de ellas decía: «Ese hombre es mío. No está hecho para ti». De ese modo se suscitó una enorme disputa.