Skip to main content

ТЕКСТЫ 41-42

Texts 41-42

Текст

Texto

са вичинтйа̄прийам̇ стрӣн̣а̄м̇
джарат̣хо ’хам асан-матах̣
валӣ-палита эджат-ка
итй ахам̇ пратйуда̄хр̣тах̣
sa vicintyāpriyaṁ strīṇāṁ
jaraṭho ’ham asan-mataḥ
valī-palita ejat-ka
ity ahaṁ pratyudāhṛtaḥ
са̄дхайишйе татха̄тма̄нам̇
сура-стрӣн̣а̄м абхӣпситам
ким̇ пунар мануджендра̄н̣а̄м
ити вйаваситах̣ прабхух̣
sādhayiṣye tathātmānaṁ
sura-strīṇām abhīpsitam
kiṁ punar manujendrāṇām
iti vyavasitaḥ prabhuḥ

Пословный перевод

Palabra por palabra

сах̣ — он (Саубхари Муни); вичинтйа — думая; априйам — неприятном; стрӣн̣а̄м — для женщин; джарат̣хах̣ — ослабевший от старости; ахам — я; асат-матах̣ — нежеланный; валӣ — сморщенный; палитах̣ — седовласый; эджат-ках̣ — тот, чья голова постоянно трясется; ити — так; ахам — я; пратйуда̄хр̣тах̣ — отвергнутый (ими); са̄дхайишйе — усовершенствую; татха̄ — так; а̄тма̄нам — мое тело; сура-стрӣн̣а̄м — для небесных женщин с райских планет; абхӣпситам — желанное; ким — что (говорить); пунах̣ — однако; мануджа-индра̄н̣а̄м — о дочерях земных царей; ити — так; вйаваситах̣ — решивший; прабхух̣ — Саубхари, могущественный мистик.

saḥ — él, Saubhari Muni; vicintya — pensar para sí; apriyam — no del agrado; strīṇām — de las mujeres; jaraṭhaḥ — enfermo debido a la vejez; aham — yo; asat-mataḥ — no deseado por ellas; valī — arrugado; palitaḥ — de pelo blanco; ejat-kaḥ — con la cabeza siempre temblando; iti — de este modo; aham — yo; pratyudāhṛtaḥ — rechazado (por ellas); sādhayiṣye — actuaré de tal manera; tathā — para que; ātmānam — mi cuerpo; sura-strīṇām — para las mujeres celestiales de los planetas superiores; abhīpsitam — deseable; kim — qué decir de; punaḥ — aún; manuja-indrāṇām — de las hijas de reyes mundanos; iti — de este modo; vyavasitaḥ — determinado; prabhuḥ — Saubhari, el muy poderoso místico.

Перевод

Traducción

Саубхари Муни подумал: Я стар и немощен. Мои волосы поседели, кожа одрябла, а голова постоянно трясется. Кроме того, я — йог, а йоги не нравятся женщинам. Раз царь отверг меня, я преображу свое тело и стану желанным даже для небесных дев, не говоря уже о дочерях земного царя.

Saubhari Muni pensó: Estoy viejo y débil. Tengo el pelo gris, la piel suelta, y un constante temblor de cabeza. Además, soy un yogī. Es natural que no guste a las mujeres. El rey me ha rechazado. Así pues, voy a rehacer mi cuerpo de tal manera que hasta las mujeres celestiales lo deseen. ¿Cómo podrán resistirse entonces las hijas de reyes mundanos?