ТЕКСТ 27
Text 27
Текст
Texto
правишт̣о ниш́и таршитах̣
др̣шт̣ва̄ ш́айа̄на̄н випра̄м̇с та̄н
папау мантра-джалам̇ свайам
praviṣṭo niśi tarṣitaḥ
dṛṣṭvā śayānān viprāṁs tān
papau mantra-jalaṁ svayam
Пословный перевод
Palabra por palabra
ра̄джа̄ — царь (Юванашва); тат-йаджн̃а-саданам — на жертвенную арену; правишт̣ах̣ — вошедший; ниш́и — в ночи; таршитах̣ — испытывающий жажду; др̣шт̣ва̄ — увидев; ш́айа̄на̄н — лежащих; випра̄н — брахманов;
rājā — el rey (Yuvanāśva); tat-yajña-sadanam — en el recinto de sacrificios; praviṣṭaḥ — entró; niśi — de noche; tarṣitaḥ — sediento; dṛṣṭvā — al ver; śayānān — acostados; viprān — a todos los brāhmaṇas; tān — todos ellos; papau — bebió; mantra-jalam — agua santificada con mantras; svayam — personalmente.
Перевод
Traducción
Однажды ночью, томимый жаждой, царь вышел к месту жертвоприношения. Увидев, что брахманы спят, он выпил освященной воды, которая предназначалась для одной из его жен.
Una noche, sintiendo mucha sed, el rey entró en el recinto de sacrificios, y, cuando vio que todos los brāhmaṇas descansaban, se bebió el agua santificada destinada a su esposa.
Комментарий
Significado
Los yajñas celebrados por brāhmaṇas conforme a las ceremonias rituales védicas tienen tanta potencia que el agua santificada con mantras védicos puede dar el resultado deseado. En este ejemplo, los brāhmaṇas santificaron el agua para que la esposa del rey la bebiese en el yajña, pero la providencia quiso que el rey mismo fuese allí por la noche y, sintiendo mucha sed, la bebiese.