Skip to main content

ТЕКСТ 26

Text 26

Текст

Texto

бха̄рйа̄-ш́атена нирвин̣н̣а
р̣шайо ’сйа кр̣па̄лавах̣
ишт̣им̇ сма вартайа̄м̇ чакрур
аиндрӣм̇ те сусама̄хита̄х̣
bhāryā-śatena nirviṇṇa
ṛṣayo ’sya kṛpālavaḥ
iṣṭiṁ sma vartayāṁ cakrur
aindrīṁ te susamāhitāḥ

Пословный перевод

Palabra por palabra

бха̄рйа̄-ш́атена — с одной сотней жен; нирвин̣н̣ах̣ — угрюмый; р̣шайах̣ — мудрецы (в лесу); асйа — в отношении его; кр̣па̄лавах̣ — милостивейшие; ишт̣им — обряд; сма — в прошлом; вартайа̄м чакрух̣ — стали совершать; аиндрӣм — называемый Индра-ягьей; те — они; су-сама̄хита̄х̣ — очень заботливые и внимательные.

bhāryā-śatena — con cien esposas; nirviṇṇaḥ — muy tristes; ṛṣayaḥ — los sabios (en el bosque); asya — con él; kṛpālavaḥ — muy misericordiosos; iṣṭim — una ceremonia ritual; sma — en el pasado; vartayāṁ cakruḥ — dieron comienzo; aindrīm — con el nombre de indra-yajña; te — todos ellos; su-samāhitāḥ — con gran cuidado y atención.

Перевод

Traducción

Вместе с Юванашвой в лес ушли и сто его жен. Все они были очень печальны. Мудрецы, жившие в лесу, отнеслись к царю с большой добротой и, ради того чтобы у него родился сын, стали очень тщательно и сосредоточенно совершать Индра-ягью.

Yuvanāśva se fue al bosque acompañado de sus cien esposas, pero todos ellos se sentían muy tristes. Los sabios del bosque, sin embargo, se mostraron muy bondadosos con el rey y, con gran cuidado y atención, dieron comienzo a una ceremonia indra-yajña para que el rey pudiera tener un hijo.

Комментарий

Significado

Поначалу ванапрастхе разрешается оставаться со своей женой, но в любом случае эта ступень духовного развития подразумевает полный отказ от домашней жизни. Но хотя царь Юванашва и удалился от семейных дел, он и его жены были очень опечалены тем, что у них не было сыновей.

Quien entra en la orden de vida de vānaprastha puede seguir en compañía de su esposa, pero la orden de vānaprastha significa retirarse por completo de la vida familiar. El rey Yuvanāśva se retiró de la vida familiar, pero tanto él como sus esposas vivían muy tristes por no haber tenido hijos.