Skip to main content

ТЕКСТ 26

Text 26

Текст

Text

бха̄рйа̄-ш́атена нирвин̣н̣а
р̣шайо ’сйа кр̣па̄лавах̣
ишт̣им̇ сма вартайа̄м̇ чакрур
аиндрӣм̇ те сусама̄хита̄х̣
bhāryā-śatena nirviṇṇa
ṛṣayo ’sya kṛpālavaḥ
iṣṭiṁ sma vartayāṁ cakrur
aindrīṁ te susamāhitāḥ

Пословный перевод

Synonyms

бха̄рйа̄-ш́атена — с одной сотней жен; нирвин̣н̣ах̣ — угрюмый; р̣шайах̣ — мудрецы (в лесу); асйа — в отношении его; кр̣па̄лавах̣ — милостивейшие; ишт̣им — обряд; сма — в прошлом; вартайа̄м чакрух̣ — стали совершать; аиндрӣм — называемый Индра-ягьей; те — они; су-сама̄хита̄х̣ — очень заботливые и внимательные.

bhāryā-śatena — with one hundred wives; nirviṇṇaḥ — very morose; ṛṣayaḥ — the sages (in the forest); asya — upon him; kṛpālavaḥ — very merciful; iṣṭim — a ritualistic ceremony; sma — in the past; vartayām cakruḥ — began to execute; aindrīm — known as an Indra-yajña; te — all of them; su-samāhitāḥ — being very careful and attentive.

Перевод

Translation

Вместе с Юванашвой в лес ушли и сто его жен. Все они были очень печальны. Мудрецы, жившие в лесу, отнеслись к царю с большой добротой и, ради того чтобы у него родился сын, стали очень тщательно и сосредоточенно совершать Индра-ягью.

Although Yuvanāśva went into the forest with his one hundred wives, all of them were very morose. The sages in the forest, however, being very kind to the King, began very carefully and attentively performing an Indra-yajña so that the King might have a son.

Комментарий

Purport

Поначалу ванапрастхе разрешается оставаться со своей женой, но в любом случае эта ступень духовного развития подразумевает полный отказ от домашней жизни. Но хотя царь Юванашва и удалился от семейных дел, он и его жены были очень опечалены тем, что у них не было сыновей.

One may enter the vānaprastha order of life with his wife, but the vānaprastha order means complete retirement from household life. Although King Yuvanāśva retired from family life, he and his wives were always morose because he had no son.