Skip to main content

ТЕКСТ 2

Text 2

Текст

Texto

ратхӣтарасйа̄праджасйа
бха̄рйа̄йа̄м̇ тантаве ’ртхитах̣
ан̇гира̄ джанайа̄м а̄са
брахма-варчасвинах̣ сута̄н
rathītarasyāprajasya
bhāryāyāṁ tantave ’rthitaḥ
aṅgirā janayām āsa
brahma-varcasvinaḥ sutān

Пословный перевод

Palabra por palabra

ратхӣтарасйа — Ратхитары; апраджасйа — не имеющего детей; бха̄рйа̄йа̄м — у жены; тантаве — для увеличения потомства; артхитах̣ — тот, к кому обращена просьба; ан̇гира̄х̣ — великий мудрец Ангира; джанайа̄м а̄са — породил; брахма-варчасвинах̣ — обладавших качествами брахманов; сута̄н — сыновей.

rathītarasya — de Rathītara; aprajasya — que no tenía hijos; bhāryāyām — a su esposa; tantave — para aumentar la descendencia; arthitaḥ — ante el ruego; aṅgirāḥ — el gran sabio Aṅgirā; janayām āsa — hizo que naciesen; brahma-varcasvinaḥ — que tenían cualidades brahmínicas; sutān — hijos.

Перевод

Traducción

Ратхитара был бездетным, поэтому он попросил великого мудреца Ангиру зачать для него сыновей. Выполняя эту просьбу, Ангира зачал сыновей в лоне жены Ратхитары. Все они от рождения были наделены брахманическим могуществом.

Rathītara no tenía hijos, de modo que pidió al gran sabio Aṅgirā que engendrase hijos para él. Aṅgirā atendió su petición y engendró hijos en el vientre de la esposa de Rathītara. Todos ellos nacieron dotados de poder brahmínico.

Комментарий

Significado

В ведические времена бывало, что мужчина из более низкого сословия просил кого-то другого ради улучшения потомства зачать сыновей в лоне своей жены. В таких случаях женщину сравнивали с пахотным полем. Владелец поля может нанять кого-то для обработки земли и получения урожая, но, так как урожай вырастает на его земле, он считается собственностью землевладельца. Подобно этому, иногда разрешалось, чтобы женщину оплодотворял не ее муж, а кто-то другой, но сыновья, рожденные ею, считались сыновьями мужа. Таких детей называли кшетра- джа̄та. Поскольку у Ратхитары не было сыновей, он последовал этому обычаю.

En la época védica, a veces se pedía a un hombre bien cualificado que engendrase hijos en la esposa de un hombre de menor categoría, a fin de obtener una mejor descendencia. En ese caso, la mujer se compara con un campo de cultivo. El propietario de un campo puede emplear a otra persona para que lo haga producir, pero los cereales, como producto de la tierra, se consideran propiedad del dueño del campo. De manera similar, a veces se permitía que una mujer fuese fecundada por alguien que no era su esposo, pero los hijos se consideraban progenie del marido. Esos hijos se designan con la palabra kṣetra-jāta. Rathītara, que no tenía descendientes, se valió de ese sistema.