Skip to main content

ТЕКСТ 56

Text 56

Текст

Texto

ш́рӣ-ш́ан̇кара ува̄ча
вайам̇ на та̄та прабхава̄ма бхӯмни
йасмин паре ’нйе ’пй аджа-джӣва-кош́а̄х̣
бхаванти ка̄ле на бхаванти хӣдр̣ш́а̄х̣
сахасраш́о йатра вайам̇ бхрама̄мах̣
śrī-śaṅkara uvāca
vayaṁ na tāta prabhavāma bhūmni
yasmin pare ’nye ’py aja-jīva-kośāḥ
bhavanti kāle na bhavanti hīdṛśāḥ
sahasraśo yatra vayaṁ bhramāmaḥ

Пословный перевод

Palabra por palabra

ш́рӣ-ш́ан̇карах̣ ува̄ча — Господь Шива сказал; вайам — мы; на — не; та̄та — сын мой; прабхава̄мах̣ — можем (в достаточной степени); бхӯмни — в великом (Верховном Господе); йасмин — в котором; паре — в Трансцендентности; анйе — другие; апи — даже; аджа — Господь Брахма; джӣва — живые существа; кош́а̄х̣ — вселенные; бхаванти — становятся; ка̄ле — во времени; на — не; бхаванти — становятся; хи — конечно; ӣдр̣ш́а̄х̣ — подобные; сахасраш́ах̣ — тысячами и миллионами; йатра — где; вайам — мы; бхрама̄мах̣ — вращаемся.

śrī-śaṅkaraḥ uvāca — el Señor Śiva dijo; vayam — nosotros; na — no; tāta — ¡oh, mi querido hijo!; prabhavāmaḥ — con poder suficiente; bhūmni — a la grande y Suprema Personalidad de Dios; yasmin — en quien; pare — en la Realidad Trascendental; anye — otros; api — incluso; aja — el Señor Brahmā; jīva — entidades vivientes; kośāḥ — los universos; bhavanti — pueden llegar a ser; kāle — con el paso del tiempo; na — no; bhavanti — pueden llegar a ser; hi — en verdad; īdṛśāḥ — de este modo; sahasraśaḥ — muchos miles de millones; yatra — donde; vayam — todos nosotros; bhramāmaḥ — rodamos.

Перевод

Traducción

Господь Шива сказал: О мой сын, я, Господь Брахма и другие полубоги, что скитаются по вселенной, гонимые ложным представлением о своем величии, не в силах противостоять Верховной Личности Бога, по одному указанию которого возникают и уничтожаются бесчисленные вселенные и их обитатели.

El Señor Śiva dijo: Mi querido hijo, yo, el Señor Brahmā y los demás semidioses, que damos vueltas por el universo falsamente convencidos de nuestra grandeza, no disponemos de ningún poder para competir con la Suprema Personalidad de Dios, pues el Señor, con una simple indicación, trae a la existencia y aniquila infinidad de universos, con todos sus habitantes.

Комментарий

Significado

В материальном мире есть бесчисленное множество вселенных, а значит, и бесчисленное множество Брахм, Шив и других полубогов. Все они приходят в этот мир и уходят по высшему повелению Личности Бога. Поэтому никто не может превзойти Господа по могуществу. Вот почему Господь Шива тоже отказался защитить Дурвасу: его самого опаляло сияние Сударшаны- чакры, посланной Верховной Личностью Бога.

En el mundo material hay infinidad de universos, y también hay infinidad de brahmās, śivas y otros señores y semidioses. Todos ellos ruedan por el mundo material bajo la dirección suprema de la Personalidad de Dios. Por consiguiente, nadie puede competir con la fuerza del Señor. El Señor Śiva también se negó a proteger a Durvāsā, ya que también su poder era inferior al de los rayos del cakra Sudarśana enviado por la Suprema Personalidad de Dios.