ТЕКСТ 50
Text 50
Текст
Text
да̄ва̄гнир уддхӯта-ш́икхо йатха̄хим
татха̄нушактам̇ мунир ӣкшама̄н̣о
гуха̄м̇ вивикшух̣ прасаса̄ра мерох̣
dāvāgnir uddhūta-śikho yathāhim
tathānuṣaktaṁ munir īkṣamāṇo
guhāṁ vivikṣuḥ prasasāra meroḥ
Пословный перевод
Synonyms
там — его (Дурвасу); анвадха̄ват — стал преследовать; бхагават- ратха-ан̇гам — диск, который появился из колеса колесницы Господа; да̄ва-агних̣ — лесной пожар; уддхӯта — вздымающиеся; ш́икхах̣ — языки пламени; йатха̄ ахим — как змею (преследует пламя); татха̄ — как будто; анушактам — касающийся спины Дурвасы Муни; муних̣ — мудрец; ӣкшама̄н̣ах̣ — видящий; гуха̄м — в пещеру; вивикшух̣ — стремящийся войти; прасаса̄ра — помчался; мерох̣ — горы Меру.
tam — unto Durvāsā; anvadhāvat — began to follow; bhagavat-ratha-aṅgam — the disc appearing from the wheel of the Lord’s chariot; dāva-agniḥ — like a forest fire; uddhūta — blazing high; śikhaḥ — having flames; yathā ahim — as it follows a snake; tathā — in the same way; anuṣaktam — as if touching Durvāsā Muni’s back; muniḥ — the sage; īkṣamāṇaḥ — seeing like that; guhām — a cave; vivikṣuḥ — wanted to enter; prasasāra — began to move quickly; meroḥ — of Meru Mountain.
Перевод
Translation
Как ревущее пламя лесного пожара преследует змею, так диск Верховной Личности Бога начал преследовать Дурвасу Муни. Почувствовав, что диск почти касается его спины, Дурваса побежал, что было сил, надеясь спрятаться в пещере горы Сумеру.
As the blazing flames of a forest fire pursue a snake, the disc of the Supreme Personality of Godhead began following Durvāsā Muni. Durvāsā Muni saw that the disc was almost touching his back, and thus he ran very swiftly, desiring to enter a cave of Sumeru Mountain.