Skip to main content

ТЕКСТЫ 39-40

Texts 39-40

Текст

Text

бра̄хман̣а̄тикраме дошо
два̄даш́йа̄м̇ йад апа̄ран̣е
йат кр̣тва̄ са̄дху ме бхӯйа̄д
адхармо ва̄ на ма̄м̇ спр̣ш́ет
brāhmaṇātikrame doṣo
dvādaśyāṁ yad apāraṇe
yat kṛtvā sādhu me bhūyād
adharmo vā na māṁ spṛśet
амбхаса̄ кевалена̄тха
каришйе врата-па̄ран̣ам
а̄хур аб-бхакшан̣ам̇ випра̄
хй аш́итам̇ на̄ш́итам̇ ча тат
ambhasā kevalenātha
kariṣye vrata-pāraṇam
āhur ab-bhakṣaṇaṁ viprā
hy aśitaṁ nāśitaṁ ca tat

Пословный перевод

Synonyms

бра̄хман̣а-атикраме — в нарушении правил почитания брахманов; дошах̣ — грех; два̄даш́йа̄м — в день двадаши; йат — поскольку; апа̄ран̣е — в непрерывании (поста в должное время); йат кр̣тва̄ — совершив такое; са̄дху — благо; ме — мне; бхӯйа̄т — да будет; адхармах̣ — то, что безбожно; ва̄ — или; на — не; ма̄м — меня; спр̣ш́ет — пусть коснется; амбхаса̄ — водой; кевалена — только; атха — поэтому; каришйе — совершу; врата-па̄ран̣ам — исполнение долга; а̄хух̣ — сказал; ап-бхакшан̣ам — питье воды; випра̄х̣ — о брахманы; хи — конечно; аш́итам — еда; на аш́итам ча — и не еда; тат — то (действие).

brāhmaṇa-atikrame — in surpassing the rules of respect to the brāhmaṇas; doṣaḥ — there is a fault; dvādaśyām — on the Dvādaśī day; yat — because; apāraṇe — in not breaking the fast in due time; yat kṛtvā — after doing which action; sādhu — what is auspicious; me — unto me; bhūyāt — may so become; adharmaḥ — what is irreligious; — either; na — not; mām — unto me; spṛśet — may touch; ambhasā — by water; kevalena — only; atha — therefore; kariṣye — I shall execute; vrata-pāraṇam — the completion of the vow; āhuḥ — said; ap-bhakṣaṇam — drinking water; viprāḥ — O brāhmaṇas; hi — indeed; aśitam — eating; na aśitam ca — as well as not eating; tat — such an action.

Перевод

Translation

Царь сказал: «Нарушать правила почитания брахманов, конечно же, большое оскорбление. Но, с другой стороны, если в двадаши я пренебрегу временем окончания поста, то нарушу данный мною обет. Если вы, о брахманы, сочтете мой поступок разумным и не противоречащим принципам религии, я прерву пост, выпив немного воды». Так, посоветовавшись с брахманами, царь принял именно это решение, ибо вода, по их мнению, может одновременно и считаться, и не считаться пищей.

The King said: “To transgress the laws of respectful behavior toward the brāhmaṇas is certainly a great offense. On the other hand, if one does not observe the breaking of the fast within the time of Dvādaśī, there is a flaw in one’s observance of the vow. Therefore, O brāhmaṇas, if you think that it will be auspicious and not irreligious, I shall break the fast by drinking water.” In this way, after consulting with the brāhmaṇas, the King reached this decision, for according to brahminical opinion, drinking water may be accepted as eating and also as not eating.

Комментарий

Purport

Когда Махараджа Амбариша, оказавшись в затруднительном положении, спросил брахманов, нужно ли ему прерывать пост прямо сейчас или ждать Дурвасу Муни, брахманы, судя по всему, не могли дать определенного ответа. Однако вайшнавы очень разумны, поэтому в присутствии брахманов Махараджа Амбариша сам решил, что выпьет немного воды и тем самым прервет пост, но в то же время не нарушит законов гостеприимства в отношении брахмана. В Ведах говорится: апо ’ш́на̄ти тан наива̄ш́итам̇ наива̄наш́итам. Это высказывание означает, что вода может считаться пищей, а может и не считаться. Иногда случается, что какой-нибудь политический лидер, придерживаясь правил сатьяграхи, отказывается от еды, но продолжает пить воду. Царь Амбариша, посчитав, что питье воды не означает принятия пищи, решил прервать пост водой.

When Mahārāja Ambarīṣa, in his dilemma, consulted the brāhmaṇas about whether he should break the fast or wait for Durvāsā Muni, apparently they could not give a definite answer about what to do. A Vaiṣṇava, however, is the most intelligent personality. Therefore Mahārāja Ambarīṣa himself decided, in the presence of the brāhmaṇas, that he would drink a little water, for this would confirm that the fast was broken but would not transgress the laws for receiving a brāhmaṇa. In the Vedas it is said, apo ’śnāti tan naivāśitaṁ naivānaśitam. This Vedic injunction declares that the drinking of water may be accepted as eating or as not eating. Sometimes in our practical experience we see that some political leader adhering to satyāgraha will not eat but will drink water. Considering that drinking water would not be eating, Mahārāja Ambarīṣa decided to act in this way.