Skip to main content

Шримад-бхагаватам 9.4.36

Текст

там нарчтитхи бхӯпа
пратйуттхнсанрхааи
йайче ’бхйавахрйа
пда-мӯлам упгата

Пословный перевод

там — его (Дурвасу); нарча — почтил; атитхим — гостя (хотя и незваного); бхӯпа — царь (Амбариша); пратйуттхна — вставанием; сана — предложением сиденья; архааи — предметами, предназначенными для поклонения; йайче — попросил; абхйавахрйа — для еды; пда-мӯлам — к подошвам стоп; упгата — павший.

Перевод

Царь Амбариша встал со своего трона, чтобы оказать гостю прием, удобно усадил Дурвасу Муни и провел пуджу в его честь. Потом, сев у ног Дурвасы, царь предложил великому мудрецу отведать трапезу.