Skip to main content

ТЕКСТ 28

Text 28

Текст

Text

тасма̄ ада̄д дхариш́ чакрам̇
пратйанӣка-бхайа̄вахам
эка̄нта-бхакти-бха̄вена
прӣто бхакта̄бхиракшан̣ам
tasmā adād dhariś cakraṁ
pratyanīka-bhayāvaham
ekānta-bhakti-bhāvena
prīto bhaktābhirakṣaṇam

Пословный перевод

Synonyms

тасмаи — ему (Махарадже Амбарише); ада̄т — дал; харих̣ — Господь, Верховная Личность Бога; чакрам — (Свой) диск; пратйанӣка-бхайа-а̄вахам — внушающий ужас врагам Господа и Его преданных; эка̄нта-бхакти-бха̄вена — чистым преданным служением (Махараджи Амбариши); прӣтах̣ — очень довольный; бхакта-абхиракшан̣ам — защищающий (Его) преданных.

tasmai — unto him (Ambarīṣa Mahārāja); adāt — gave; hariḥ — the Supreme Personality of Godhead; cakram — His disc; pratyanīka-bhaya-āvaham — the Lord’s disc, which was extremely fearful to the enemies of the Lord and His devotees; ekānta-bhakti-bhāvena — because of his performing unalloyed devotional service; prītaḥ — the Lord being so pleased; bhakta-abhirakṣaṇam — for the protection of His devotees.

Перевод

Translation

Верховный Господь, очень довольный чистой преданностью Махараджи Амбариши, даровал ему Свой диск, который повергает в ужас любого противника и всегда защищает преданных от врагов и несчастий.

Being very pleased by the unalloyed devotion of Mahārāja Ambarīṣa, the Supreme Personality of Godhead gave the King His disc, which is fearful to enemies and which always protects the devotee from enemies and adversities.

Комментарий

Purport

Преданный, который всегда поглощен служением Господу, может не уметь защитить себя, но, поскольку он целиком полагается на милость Верховной Личности Бога, Господь всегда и во всем дарует ему защиту. Махараджа Прахлада сказал:

A devotee, being always engaged in the service of the Lord, may not be expert in self-defense, but because a devotee fully depends on the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead, he is always sure of protection by the Lord. Prahlāda Mahārāja said:

наиводвидже пара дуратйайа-ваитаран̣йа̄с
твад-вӣрйа-га̄йана-маха̄мр̣та-магна-читтах̣
naivodvije para duratyaya-vaitaraṇyās
tvad-vīrya-gāyana-mahāmṛta-magna-cittaḥ

Бхаг., 7.9.43

Служа Господу, преданный всегда погружен в океан духовного блаженства, поэтому никакие несчастья в материальном мире его не страшат. Господь обещает: каунтейа пратиджа̄нӣхи на ме бхактах̣ пран̣аш́йати — «Смело заявляй всему миру, о Арджуна, что преданные Господа непобедимы» (Б.-г., 9.31). Чтобы защищать преданных, Кришна всегда держит наготове Свой диск, Сударшану-чакру. Этот диск приводит в ужас безбожников (пратйанӣка-бхайа̄вахам). Вот почему, хотя Махараджа Амбариша был целиком занят преданным служением, его подданные не боялись несчастий.

A devotee is always merged in the ocean of the transcendental bliss of rendering service to the Lord. Therefore he is not at all afraid of any adverse situation in the material world. The Lord also promises, kaunteya pratijānīhi na me bhaktaḥ praṇaśyati: “O Arjuna, you may declare to the world that the devotees of the Lord are never vanquished.” (Bg. 9.31) For the protection of the devotees, Kṛṣṇa’s disc, the Sudarśana cakra, is always ready. This disc is extremely fearful to the nondevotees (pratyanīka-bhayāvaham). Therefore although Mahārāja Ambarīṣa was fully engaged in devotional service, his kingdom was free of all fear of adversity.