Skip to main content

ТЕКСТ 17

Text 17

Текст

Texto

ва̄судеве бхагавати
тад-бхактешу ча са̄дхушу
пра̄пто бха̄вам̇ парам̇ виш́вам̇
йенедам̇ лошт̣рават смр̣там
vāsudeve bhagavati
tad-bhakteṣu ca sādhuṣu
prāpto bhāvaṁ paraṁ viśvaṁ
yenedaṁ loṣṭravat smṛtam

Пословный перевод

Palabra por palabra

ва̄судеве — в Верховной Личности, пронизывающей Собой все; бхагавати — в Верховной Личности Бога; тат-бхактешу — среди Его преданных; ча — и; са̄дхушу — среди святых; пра̄птах̣ — обретший; бха̄вам — благоговение и преданность; парам — трансцендентную; виш́вам — вся (материальная вселенная); йена — которым (трансцендентным сознанием); идам — эта; лошт̣ра-ват — как булыжник (столь же ничтожная); смр̣там — почитаемая (такими преданными).

vāsudeve — a la Suprema Personalidad omnipresente; bhagavati — a la Suprema Personalidad de Dios; tat-bhakteṣu — a Sus devotos; ca — también; sādhuṣu — a las personas santas; prāptaḥ — el que ha obtenido; bhāvam — veneración y devoción; param — trascendental; viśvam — todo el universo material; yena — por cuya (conciencia espiritual); idam — este; loṣṭra-vat — tan insignificante como un trozo de piedra; smṛtam — es considerado (por esos devotos).

Перевод

Traducción

Махараджа Амбариша был необычайно предан Верховной Личности Бога, Ва̄судеве, и святым людям, преданным Господа. Благодаря его преданности все мироздание было для него не важнее, чем кусок камня.

Mahārāja Ambarīṣa era un gran devoto de la Suprema Personalidad de Dios, Vāsudeva, y de las personas santas que son devotos del Señor. Debido a esa devoción, consideraba el universo entero tan insignificante como un simple guijarro.