Skip to main content

ТЕКСТ 14

Text 14

Текст

Text

итй укто джарайа̄ граста
дехо дхамани-сантатах̣
храдам̇ правеш́ито ’ш́вибхйа̄м̇
валӣ-палита-виграхах̣
ity ukto jarayā grasta-
deho dhamani-santataḥ
hradaṁ praveśito ’śvibhyāṁ
valī-palita-vigrahaḥ

Пословный перевод

Synonyms

ити уктах̣ — тогда тот, к кому обращены (эти слова); джарайа̄ — старостью и немощью; граста-дехах̣ — тот, чье тело снедаемо; дхамани-сантатах̣ — тот, у кого по всему телу выступили вены; храдам — в озеро; правеш́итах̣ — вошедший; аш́вибхйа̄м — вместе с Ашвини-кумарами; валӣ-палита-виграхах̣ — седой, с обвислой кожей.

iti uktaḥ — thus being addressed; jarayā — by old age and invalidity; grasta-dehaḥ — the body being so diseased; dhamani-santataḥ — whose veins were visible everywhere on the body; hradam — the lake; praveśitaḥ — entered; aśvibhyām — helped by the Aśvinī-kumāras; valī-palita-vigrahaḥ — whose body had loose skin and white hair.

Перевод

Translation

Сказав это, Ашвини-кумары подхватили Чьявану Муни, — больного, немощного старца с дряблой кожей, седыми волосами и вздувшимися по всему телу венами — и все втроем окунулись в озеро.

After saying this, the Aśvinī-kumāras caught hold of Cyavana Muni, who was an old, diseased invalid with loose skin, white hair, and veins visible all over his body, and all three of them entered the lake.

Комментарий

Purport

Чьявана Муни был так стар, что не мог сам войти в озеро. Поэтому Ашвини-кумары, подхватив его, вошли в воду вместе с ним.

Cyavana Muni was so old that he could not enter the lake alone. Thus the Aśvinī-kumāras caught hold of his body, and the three of them entered the lake.