Skip to main content

ТЕКСТ 66

Text 66

Текст

Texto

джа̄то гатах̣ питр̣-гр̣ха̄д враджам эдхита̄ртхо
хатва̄ рипӯн сута-ш́ата̄ни кр̣торуда̄рах̣
утпа̄дйа тешу пурушах̣ кратубхих̣ самӣдже
а̄тма̄нам а̄тма-нигамам̇ пратхайан̃ джанешу
jāto gataḥ pitṛ-gṛhād vrajam edhitārtho
hatvā ripūn suta-śatāni kṛtorudāraḥ
utpādya teṣu puruṣaḥ kratubhiḥ samīje
ātmānam ātma-nigamaṁ prathayañ janeṣu

Пословный перевод

Palabra por palabra

джа̄тах̣ — родившийся (в семье Васудевы); гатах̣ — ушедший; питр̣-гр̣ха̄т — из отчего дома; враджам — во Вриндаван; эдхита- артхах̣ — желающий возвысить (Вриндаван); хатва̄ — убив; рипӯн — демонов; сута-ш́ата̄ни — сотни сыновей; кр̣та-уруда̄рах̣ — женившийся на тысячах прекраснейших женщин; утпа̄дйа — зачав; тешу — в них; пурушах̣ — Господь, Верховная Личность, в точности напоминающий человека; кратубхих̣ — многочисленными жертвоприношениями; самӣдже — поклонялся; а̄тма̄нам — Самому Себе (поскольку именно в Его честь совершаются все жертвоприношения); а̄тма-нигамам — в точном соответствии с ритуалами Вед; пратхайан — устанавливающий принципы Вед; джанешу — среди людей.

jātaḥ — después de nacer como hijo de Vasudeva; gataḥ — Se fue; pitṛ-gṛhāt — de las casas de Su padre; vrajam — a Vṛndāvana; edhita-arthaḥ — para enaltecer la posición (de Vṛndāvana); hatvā — matar allí; ripūn — a muchos demonios; suta-śatāni — cientos de hijos; kṛta-urudāraḥ — aceptar miles de esposas, las mejores de las mujeres; utpādya — engendró; teṣu — en ellas; puruṣaḥ — la Persona Suprema, cuya forma es igual a la del ser humano; kratubhiḥ — con muchos sacrificios; samīje — adoró; ātmānam — a Sí mismo (pues Él es la persona adorada en todos los sacrificios); ātma-nigamam — en estricta conformidad con las ceremonias rituales de los Vedas; prathayan — expandir los principios védicos; janeṣu — entre la gente.

Перевод

Traducción

Верховная Личность Бога, Шри Кришна, которого называют лила-пурушоттамой, родился в семье Васудевы, но потом сразу же оставил отчий дом и направился во Вриндаван, чтобы наслаждаться любовью Своих самых близких преданных. Убив во Вриндаване многих демонов, Господь поселился в Двараке. Чтобы утвердить в обществе принципы семейной жизни и законы ведических писаний, Он взял в жены много красивых женщин, подарил им сотни сыновей и совершил многочисленные жертвоприношения в Свою же честь.

La Suprema Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa, līlā-puruṣottama, nació como hijo de Vasudeva, pero abandonó enseguida el hogar de Su padre y Se marchó a Vṛndāvana para expandir Su relación amorosa con Sus devotos íntimos. Después de matar a muchos demonios en Vṛndāvana, el Señor regresó a Dvārakā; allí, siguiendo los principios védicos, aceptó muchas esposas, que eran las mejores de las mujeres, engendró en ellas cientos de hijos, y, para establecer los principios de la vida familiar, celebró sacrificios en los que Se adoró a Sí mismo.

Комментарий

Significado

Как говорится в «Бхагавад-гите» (15.15), ведаиш́ ча сарваир ахам эва ведйах̣: цель изучения всех Вед — это Кришна. Господь Шри Кришна совершал разнообразные ритуалы, описанные в Ведах, и утвердил в обществе принципы жизни грихастхи, взяв много жен и произведя на свет многочисленное потомство. Сделал Он это только для того, чтобы показать обыкновенным людям, как, живя по законам Вед, можно обрести счастье. Все ведические жертвоприношения предназначены для удовлетворения Кришны (ведаиш́ ча сарваир ахам эва ведйах̣). Для того чтобы достичь совершенства в человеческой жизни, люди должны соблюдать законы Вед, как это делал Сам Кришна, игравший роль семьянина. Однако основная цель прихода Господа в этот мир заключалась в том, чтобы показать людям, как можно жить, связав себя узами любви с Верховной Личностью Бога. Такие взаимоотношения, пронизанные восторженной любовью, могут связывать Господа только с жителями Вриндавана. Поэтому сразу после Своего появления на свет из лона Деваки Господь направился во Вриндаван. Там Он не только отвечал любовью на любовь Своего отца и матери, гопи и друзей-пастушков, но и убил множество демонов, тем самым даровав им освобождение. Как говорится в «Бхагавад- гите» (4.8), паритра̄н̣а̄йа са̄дхӯна̄м̇ вина̄ш́а̄йа ча душкр̣та̄м: Господь нисходит для того, чтобы защитить преданных и убить демонов. Своими поступками Господь доказал эти слова. В «Бхагавад-гите» Арджуна называет Господа пурушам̇ ш́а̄ш́ватам̇ дивйам — вечной, трансцендентной Верховной Личностью. В этом стихе «Шримад- Бхагаватам» тоже сказано: утпа̄дйа тешу пурушах̣. Из этих слов следует, что Господь является пурушей, личностью. Безличная ипостась Господа — это всего лишь одна из сторон Его личности. В конечном счете Господь — личность; Он не безличен. И Он не просто пуруша, или личность, но лила-пурушоттама, лучший среди всех.

Como se afirma en el Bhagavad-gītā (15.15): vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ: Mediante todos losVedas, es a Kṛṣṇa a quien hay que conocer. El Señor Śrī Kṛṣṇa, dando ejemplo con Su propia conducta, celebró muchas ceremonias rituales descritas en los Vedas y estableció los principios de la vida de gṛhastha casándose con muchas esposas y engendrando muchos hijos. De ese modo enseñó a la gente la manera de ser feliz viviendo de conformidad con los principios védicos. Kṛṣṇa es el centro de los sacrificios védicos (vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ). Para llevar una vida humana de progreso, la sociedad humana debe seguir los principios védicos mostrados personalmente por el Señor Kṛṣṇa en Su vida de casado. Sin embargo, la verdadera finalidad del advenimiento de Kṛṣṇa fue manifestar la forma en que podemos participar en los pasatiempos amorosos de la Suprema Personalidad de Dios. Solo en Vṛndāvana son posibles esas relaciones amorosas extáticas. Por esa razón, nada más nacer como hijo de Vasudeva, el Señor Se marchó a Vṛndāvana. En Vṛndāvana, el Señor no solo disfrutó de las relaciones amorosas con Sus padres, con las gopīs y con los pastorcillos de vacas, sino que también concedió la liberación a muchos demonios, matándoles. Como se afirma en el Bhagavad-gītā (4.8): paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām: El Señor adviene para proteger a los devotos y matar a los demonios. Así lo manifestó plenamente con Su conducta personal. En el Bhagavad-gītā, Arjuna entiende que el Señor es puruṣaṁ śāśvataṁ divyam, la Persona Suprema, trascendental y eterna. Y en este verso encontramos también las palabras utpādya teṣu puruṣaḥ. La conclusión que se establece es que la Verdad Absoluta es puruṣa, una persona. El aspecto impersonal es solo uno de los aspectos de Su personalidad. En última instancia, Él es una persona; no es impersonal. Pero, además de ser una persona, puruṣa, es ellīlā-puruṣottama, la mejor de las personas.