Skip to main content

ТЕКСТЫ 14-15

Sloka 14-15

Текст

Verš

ш́а̄нтим а̄пноти чаива̄грйа̄м̇
карман̣а̄ тена ш́а̄нтанух̣
сама̄ два̄даш́а тад-ра̄джйе
на ваварша йада̄ вибхух̣
śāntim āpnoti caivāgryāṁ
karmaṇā tena śāntanuḥ
samā dvādaśa tad-rājye
na vavarṣa yadā vibhuḥ
ш́а̄нтанур бра̄хман̣аир уктах̣
париветта̄йам аграбхук
ра̄джйам̇ дехй аграджа̄йа̄ш́у
пура-ра̄шт̣ра-вивр̣ддхайе
śāntanur brāhmaṇair uktaḥ
parivettāyam agrabhuk
rājyaṁ dehy agrajāyāśu
pura-rāṣṭra-vivṛddhaye

Пословный перевод

Synonyma

ш́а̄нтим — юность, приносящую чувственные удовольствия; а̄пноти — обретает; ча — также; эва — конечно; агрйа̄м — главным образом; карман̣а̄ — касанием руки; тена — этим; ш́а̄нтанух̣ — известный под именем Шантану; сама̄х̣ — годы; два̄даш́а — двенадцать; тат-ра̄джйе — в его царстве; на — не; ваварша — посылал дождь; йада̄ — когда; вибхух̣ — бог дождя, царь небес Индра; ш́а̄нтанух̣ — Шантану; бра̄хман̣аих̣ — учеными брахманами; уктах̣ — тот, кому было сказано; париветта̄ — посягнувший на чужую собственность; айам — этот; агра-бхук — наслаждающийся, невзирая на присутствие старшего брата; ра̄джйам — царство; дехи — отдай; аграджа̄йа — старшему брату; а̄ш́у — немедленно; пура-ра̄шт̣ра — своего рода и всего царства; вивр̣ддхайе — ради возрастания.

śāntim — mládí pro smyslový požitek; āpnoti — člověk získá; ca — také; eva — jistě; agryām — hlavně; karmaṇā — dotekem jeho ruky; tena — díky tomu; śāntanuḥ — zvaný Śāntanu; samāḥ — roků; dvādaśa — dvanáct; tat- rājye — v jeho království; na — ne; vavarṣa — sesílal déšť; yadā — když; vibhuḥ — vládce dešťů, nebeský král Indra; śāntanuḥ — Śāntanu; brāhmaṇaiḥ — od učených brāhmaṇů; uktaḥ — když dostal radu; parivettā — vinný tím, že se zachoval jako uchvatitel; ayam — toto; agra-bhuk — užívající si nehledě na přítomnost svého staršího bratra; rājyam — království; dehi — dej; agrajāya — svému staršímu bratrovi; āśu — okamžitě; pura-rāṣṭra — tvého domova a království; vivṛddhaye — pro zlepšení situace.

Перевод

Překlad

Поскольку царь мог осчастливить любого одним прикосновением руки, вернув ему способность удовлетворять свои чувства, его прозвали Шантану. Когда в царстве Шантану на двенадцать лет прекратились дожди, он обратился за советом к брахманам, которые сказали ему: «Ты посягнул на то, что по праву принадлежит другому. Ради блага собственного рода и всего царства передай бразды правления своему старшему брату».

Král dostal jméno Śāntanu proto, že každému dokázal zajistit štěstí založené na požitku smyslů, především dotekem své ruky. Když v jeho království dvanáct let nepršelo, král se jednou obrátil na své učené bráhmanské rádce, a ti mu řekli: “Děláš chybu, že si užíváš majetku svého staršího bratra. Chceš-li zlepšit situaci ve svém království a domově, měl bys mu ho vrátit.”

Комментарий

Význam

Никто не должен становиться царем или совершать агнихотра-ягью, пока жив его старший брат. В противном случае такой человек становится париветтой, узурпатором.

Člověk se nemůže ujmout vlády ani vykonat agnihotra-yajñu v přítomnosti svého staršího bratra. Jinak se stane samozvancem, nazývaným parivettā.