Skip to main content

ТЕКСТ 15

Sloka 15

Текст

Verš

ш́рӣ-душманта ува̄ча
упапаннам идам̇ субхру
джа̄та̄йа̄х̣ куш́ика̄нвайе
свайам̇ хи вр̣н̣уте ра̄джн̃а̄м̇
канйака̄х̣ садр̣ш́ам̇ варам
śrī-duṣmanta uvāca
upapannam idaṁ subhru
jātāyāḥ kuśikānvaye
svayaṁ hi vṛṇute rājñāṁ
kanyakāḥ sadṛśaṁ varam

Пословный перевод

Synonyma

ш́рӣ-душмантах̣ ува̄ча — царь Душманта сказал; упапаннам — подобающее положению; идам — это; су-бхру — о прекраснобровая Шакунтала; джа̄та̄йа̄х̣ — родившиеся; куш́ика-анвайе — в семействе Вишвамитры; свайам — лично; хи — поистине; вр̣н̣уте — выбирают; ра̄джн̃а̄м — царских семей; канйака̄х̣ — дочери; садр̣ш́ам — такого же по положению; варам — мужа.

śrī-duṣmantaḥ uvāca — král Duṣmanta odpověděl; upapannam — příslušící tvému postavení; idam — toto; su-bhru — ó Śakuntalo s nádherným obočím; jātāyāḥ — vzhledem k tvému zrození; kuśika-anvaye — rodinu Viśvāmitry; svayam — samy; hi — vskutku; vṛṇute — vybírají si; rājñām — královského rodu; kanyakāḥ — dcery; sadṛśam — na stejné úrovni; varam — manžely.

Перевод

Překlad

Царь Душманта ответил: О прекраснобровая Шакунтала, ты родилась в семье великого мудреца Вишвамитры, и оказанный тобой прием достоин твоего происхождения. К тому же царские дочери обычно сами выбирают себе мужей.

Král Duṣmanta odpověděl: “Ó Śakuntalo s nádherným obočím, narodila ses velkému světci Viśvāmitrovi a přijetí, které nabízíš, je hodné tvého rodu. Kromě toho si královské dcery obvykle vybírají své manžely samy.”

Комментарий

Význam

Принимая у себя Махараджу Душманту, Шакунтала сказала: «Дорогой царь, ты можешь оставаться здесь, сколько пожелаешь, а я стану прислуживать тебе, как могу». Тем самым она дала понять, что хочет выйти за Махараджу Душманту замуж. Что касается самого Махараджи Душманты, желание взять Шакунталу в жены возникло у него сразу, как только он увидел ее, поэтому их союз был предрешен. Чтобы убедить Шакунталу выйти за него замуж, Махараджа Душманта напомнил ей, что, как дочь царя, она сама могла выбрать себе супруга. В истории арийской цивилизации есть немало примеров того, как знатные царевны избирали себе в мужья одного из царевичей, участвовавших в открытом состязании. Так Ситадеви избрала своим мужем Господа Рамачандру, а Драупади — Арджуну, и помимо этого было много других подобных случаев. Юноше и девушке позволяется жениться по обоюдному согласию, или девушка может сама выбрать себе мужа на открытом состязании. Существует восемь видов брака. Один из них — тот, что заключается по обоюдному согласию, он называется браком по обычаю гандхарвов. Как правило, родители сами подбирают своим детям подходящую пару, но брак по обычаю гандхарвов заключается на основе личного выбора. Несмотря на то что в прошлом некоторые браки заключались на основе личного выбора или обоюдного согласия, такого явления, как развод, вызванный несогласием, в те дни не существовало. Разумеется, разводы иногда происходили среди людей низкого происхождения, но браки по обоюдному согласию встречались даже среди представителей высших сословий, и особенно в царских семьях кшатриев. Поэтому союз Махараджи Душманты и Шакунталы не противоречил ведическим традициям. О том, как был заключен этот брак, рассказывается в следующем стихе.

Při svém přijetí Mahārāje Duṣmanty Śakuntalā řekla jasně: “Vaše Veličenstvo zde může zůstat a přijmout vše, co mohu nabídnout.” Tak naznačila své přání mít Mahārāje Duṣmantu za muže. Co se týče Duṣmanty, ten chtěl Śakuntalu za manželku od samého začátku-od okamžiku, kdy ji spatřil-takže jejich dohoda uzavřít manželský svazek byla přirozená. Aby ji pobídl k uzavření sňatku, Mahārāja Duṣmanta jí připomněl, že si jako dcera krále mohla vybrat manžela na veřejném shromáždění. V dějinách civilizace Árjů najdeme mnoho příkladů, kdy si slavné princezny vybíraly manžely při veřejných soutěžích. Například Sītādevī si právě při takové soutěži vybrala za muže Pána Rāmacandru, Draupadī se takto vdala za Arjunu a existuje mnoho dalších příkladů. Sňatek na základě dohody nebo volby manžela na veřejném shromáždění je tedy přípustný. Je osm způsobů sňatku, z nichž ten, k němuž dojde vzájemnou dohodou, se nazývá gāndharva. Obvykle vybírají partnera pro svou dceru či syna rodiče, ale sňatek gāndharva se uzavírá na základě vlastního rozhodnutí. V minulosti se sice uzavírala manželství na základě osobního výběru nebo vzájemné dohody; nenajdeme však nic takového jako rozvod kvůli neshodám. K tomu docházelo jen mezi lidmi nízké úrovně, zatímco manželství uzavřená dohodou se vyskytovala i v těch nejvyšších třídách, zvláště v královských rodinách kṣatriyů. Způsob, jakým si Mahārāja Duṣmanta vzal Śakuntalu za manželku, védská kultura schvalovala. Jak proběhl sňatek, popisuje následující verš.