Skip to main content

ТЕКСТ 10

Sloka 10

Текст

Verš

тасйа татра двиджах̣ каш́чид
аджа̄-сва̄мй аччхинад руша̄
ламбантам̇ вр̣шан̣ам̇ бхӯйах̣
сандадхе ’ртха̄йа йогавит
tasya tatra dvijaḥ kaścid
ajā-svāmy acchinad ruṣā
lambantaṁ vṛṣaṇaṁ bhūyaḥ
sandadhe ’rthāya yogavit

Пословный перевод

Synonyma

тасйа — его (козла); татра — таким образом; двиджах̣брахман; каш́чит — некий; аджа̄-сва̄мӣ — содержащий другую козу; аччхинат — отрезал; руша̄ — с яростью; ламбантам — болтающуюся; вр̣шан̣ам — мошонку; бхӯйах̣ — снова; сандадхе — присоединил; артха̄йа — ради (собственного) блага; йога-вит — искусно владеющий мистической йогой.

tasya — kozla; tatra — potom; dvijaḥ — brāhmaṇa; kaścit — nějaké; ajā- svāmī — chovatel jiné kozy; acchinat — vykastroval, zbavil mužství; ruṣā — z hněvu; lambantam — dlouhá; vṛṣaṇam — varlata; bhūyaḥ — znovu; sandadhe — připojil; arthāya — ve vlastním zájmu; yoga-vit — znalec mystických jógových sil.

Перевод

Překlad

Коза направилась в жилище брахмана, хозяина другой козы, и тот в гневе отрезал козлу его длинную мошонку. Однако позднее по просьбе козла брахман снова присоединил ее силой мистической йоги.

“Koza šla do obydlí brāhmaṇy, který byl chovatelem jiné kozy, a ten rozhněvaně uřízl kozlovi jeho varlata. Na kozlovu žádost mu je však později pomocí mystické yogy znovu připojil.”

Комментарий

Význam

Здесь Шукрачарья образно назван хозяином другой козы. Это говорит о том, что супружеские взаимоотношения между людьми или между представителями высших и низших видов жизни ничем не отличаются от взаимоотношений между козлом и козой, ибо материальные отношения мужчины и женщины всегда основаны на половом влечении. Йан маитхуна̄ди-гр̣хамедхи- сукхам̇ хи туччхам. Шукрачарья был ачарьей, знатоком семейных дел, к которым, кроме всего прочего, относится искусство совокупления. Употребленное в этом стихе словосочетание каш́чид аджа̄- сва̄мӣ говорит о том, что Шукрачарья мало чем отличался от Яяти, поскольку их обоих интересовали семейные дела, основу которых составляет шукра, или семя. Вначале, наложив на Яяти проклятие, Шукрачарья превратил его в старика, чтобы он больше не мог вступать в половые отношения, но, когда Шукрачарья понял, что от этого наказания пострадает его собственная дочь, с помощью мистической йоги он вернул Яяти его мужскую силу. Поскольку Шукрачарья воспользовался знанием мистической йоги для решения семейной неурядицы, а не для того, чтобы познать Верховную Личность Бога, этот магический трюк мало чем отличался от занятий козлов и коз. Йогические силы нужно использовать только для того, чтобы познать Верховную Личность Бога. Господь Сам говорит в «Бхагавад-гите» (6.47):

Śukrācārya je zde obrazně označen jako manžel jiné kozy. To svědčí o tom, že vztah mezi manželi v jakékoliv společnosti-ať už na vyšší nebo nižší úrovni, než je lidská-se v ničem neliší od vztahu kozla s kozou, neboť hmotný vztah mezi mužem a ženou se zakládá na sexu. Yan maithunādi-gṛhamedhi-sukhaṁ hi tuccham. Śukrācārya byl ācārya neboli odborník v rodinných záležitostech, mezi něž patří i kozlovo předávání semene koze. Slova kaścid ajā-svāmī zde názorně vyjadřují, že Śukrācārya nebyl o nic lepší než Yayāti, neboť oba se zajímali o rodinné vztahy, vznikající díky semeni (śukra). Śukrācārya nejprve proklel Yayātiho, aby zestárl a nebyl již schopen pohlavního styku, ale když viděl, že jeho impotence by byla trestem i pro jeho vlastní dceru, použil svou mystickou sílu k tomu, aby Yayātimu jeho mužství vrátil. Jelikož používal své mystické jógové schopnosti v zájmu rodinného života a nikoliv realizace Nejvyšší Osobnosti Božství, nebyla jeho jógová kouzla o nic lepší než chování kozlů a koz. Jógové síly se má využít k poznání Nejvyšší Osobnosti Božství, jak Pán sám doporučuje v Bhagavad-gītě (6.47):

йогина̄м апи сарвеша̄м̇
мад-гатена̄нтара̄тмана̄
ш́раддха̄ва̄н бхаджате йо ма̄м̇
са ме йуктатамо матах̣
yoginām api sarveṣāṁ
mad-gatenāntarātmanā
śraddhāvān bhajate yo māṁ
sa me yuktatamo mataḥ

«А из всех йогов тот, кто всегда погружен в мысли обо Мне, пребывающем в его сердце, и, исполненный непоколебимой веры, поклоняется и служит Мне с любовью, связан со Мной самыми тесными узами и достиг высшей ступени совершенства. Таково Мое мнение».

“Ten z yogīnů, který se ke Mně neustále upíná s velkou vírou, v nitru na Mě myslí a poskytuje Mi transcendentální láskyplnou službu, je se Mnou nejdůvěrněji spojen prostřednictvím yogy a zaujímá nejvyšší postavení ze všech. To je Můj názor.”