Skip to main content

ТЕКСТ 42

Sloka 42

Текст

Verš

апр̣ччхат танайам̇ пӯрум̇
вайасонам̇ гун̣а̄дхикам
на твам аграджавад ватса
ма̄м̇ пратйа̄кхйа̄тум архаси
apṛcchat tanayaṁ pūruṁ
vayasonaṁ guṇādhikam
na tvam agrajavad vatsa
māṁ pratyākhyātum arhasi

Пословный перевод

Synonyma

апр̣ччхат — попросил; танайам — сына; пӯрум — Пуру; вайаса̄ — возрастом; ӯнам — младшего; гун̣а-адхикам — того, кто оказался достойнее остальных; на — не; твам — ты; аграджа-ват — как старшие братья; ватса — о дорогой сын; ма̄м — мне; пратйа̄кхйа̄тум — отказать; архаси — можешь.

apṛcchat — požádal; tanayam — syna; pūrum — Pūrua; vayasā — věkem; ūnam — ačkoliv mladší; guṇa-adhikam — charakterem lepší než ostatní; na — ne; tvam — ty; agraja-vat — jako tvoji starší bratři; vatsa — můj milý synu; mām — mě; pratyākhyātum — odmítnout; arhasi — měl bys.

Перевод

Překlad

Тогда царь Яяти обратился с просьбой к Пуру, который был младше, но достойней трех старших братьев: «Мой дорогой сын, исполни волю своего отца, ибо тебе не подобает проявлять непослушание, как это сделали твои старшие братья».

Potom král Yayāti požádal Pūrua, který byl mladší než tito tři bratři, ale lepšího charakteru. “Nebuď neposlušný jako tvoji starší bratři, můj milý synu, neboť to ti nepřísluší.”