Skip to main content

ТЕКСТ 14

Sloka 14

Текст

Verš

тад упаш́рутйа дӯрастха̄
ха̄ ра̄метй а̄ртават сванам
тварайа̄ш́рамам а̄са̄дйа
дадр̣ш́ух̣ питарам̇ хатам
tad upaśrutya dūrasthā
hā rāmety ārtavat svanam
tvarayāśramam āsādya
dadṛśuḥ pitaraṁ hatam

Пословный перевод

Synonyma

тат — это (плач Ренуки); упаш́рутйа — услышав; дӯра-стха̄х̣ — находящиеся далеко; ха̄ ра̄ма — «о Рама, о Рама»; ити — так; а̄рта-ват — печальный; сванам — звук; тварайа̄ — мгновенно; а̄ш́рамам — в жилище (Джамадагни); а̄са̄дйа — придя; дадр̣ш́ух̣ — увидели; питарам — отца; хатам — мертвого.

tat — toto volání Reṇuky; upaśrutya — když slyšeli; dūra-sthāḥ — přestože se nacházeli daleko; rāma — ó Rāmo, Rāmo; iti — tak; ārta-vat — velice nešťastný; svanam — zvuk; tvarayā — kvapem; āśramam — do Jamadagniho obydlí; āsādya — když přišli; dadṛśuḥ — viděli; pitaram — otce; hatam — zabitého.

Перевод

Překlad

Хотя Господь Парашурама и остальные сыновья Джамадагни были в это время далеко от дома, услышав громкий плач Ренуки: «Рама, сын мой!», они поспешили обратно в ашрам, где нашли своего отца уже мертвым.

I když byli synové Jamadagniho i s Pánem Paraśurāmou daleko od domova, jakmile uslyšeli volání Reṇuky, “Ó Rāmo, můj synu,” kvapem se vrátili do āśramu. Tam spatřili již zabitého otce.