ТЕКСТ 39
Text 39
Текст
Texto
кшамайа̄рхан̣ата̄м̇ гата̄х̣
йайа̄ лока-гурур девах̣
па̄рамешт̣хйам ага̄т падам
kṣamayārhaṇatāṁ gatāḥ
yayā loka-gurur devaḥ
pārameṣṭhyam agāt padam
Пословный перевод
Palabra por palabra
вайам — мы; хи — воистину; бра̄хман̣а̄х̣ — достойные брахманы; та̄та — о дорогой сын; кшамайа̄ — благодаря способности прощать; архан̣ата̄м — высокого положения, почета; гата̄х̣ — достигшие; йайа̄ — которым; лока-гурух̣ — духовный наставник всей вселенной; девах̣ — Господь Брахма; па̄рамешт̣хйам — высочайшего во вселенной; ага̄т — достиг; падам — положения.
vayam — nosotros; hi — en verdad; brāhmaṇāḥ — somos brāhmaṇas cualificados; tāta — ¡oh, mi querido hijo!; kṣamayā — con la cualidad del perdón; arhaṇatām — la posición de ser adorados; gatāḥ — hemos obtenido; yayā — por esa cualidad; loka-guruḥ — el maestro espiritual del universo; devaḥ — el Señor Brahmā; pārameṣṭhyam — la persona suprema del universo; agāt — obtuvo; padam — la posición.
Перевод
Traducción
Дорогой сын, мы — брахманы, и обыкновенные люди почитают нас за способность прощать. Именно благодаря этому качеству Господь Брахма, духовный наставник всей вселенной, достиг своего высокого положения.
Mi querido hijo, nosotros somos brāhmaṇas, y poseemos la virtud del perdón, que nos ha hecho merecer la adoración de la gente. Es esa cualidad la que ha determinado que el Señor Brahmā, el maestro espiritual supremo del universo, ocupe su puesto.