ТЕКСТ 39
Sloka 39
Текст
Verš
кшамайа̄рхан̣ата̄м̇ гата̄х̣
йайа̄ лока-гурур девах̣
па̄рамешт̣хйам ага̄т падам
kṣamayārhaṇatāṁ gatāḥ
yayā loka-gurur devaḥ
pārameṣṭhyam agāt padam
Пословный перевод
Synonyma
вайам — мы; хи — воистину; бра̄хман̣а̄х̣ — достойные брахманы; та̄та — о дорогой сын; кшамайа̄ — благодаря способности прощать; архан̣ата̄м — высокого положения, почета; гата̄х̣ — достигшие; йайа̄ — которым; лока-гурух̣ — духовный наставник всей вселенной; девах̣ — Господь Брахма; па̄рамешт̣хйам — высочайшего во вселенной; ага̄т — достиг; падам — положения.
vayam — my; hi — jistě; brāhmaṇāḥ — jsme kvalifikovaní brāhmaṇové; tāta — můj milý synu; kṣamayā — se schopností odpouštět; arhaṇatām — postavení uctívaných; gatāḥ — získali jsme; yayā — díky této vlastnosti; loka-guruḥ — duchovní učitel tohoto vesmíru; devaḥ — Pán Brahmā; pārameṣṭhyam — nejvyšší osoba ve vesmíru; agāt — získal; padam — postavení.
Перевод
Překlad
Дорогой сын, мы — брахманы, и обыкновенные люди почитают нас за способность прощать. Именно благодаря этому качеству Господь Брахма, духовный наставник всей вселенной, достиг своего высокого положения.
“Můj milý synu, jsme všichni brāhmaṇové a obyčejní lidé nás uctívají pro naši schopnost odpouštět. Právě díky této vlastnosti získal Pán Brahmā, nejvyšší duchovní učitel tohoto vesmíru, své postavení.”