Skip to main content

ТЕКСТ 31

Sloka 31

Текст

Verš

йато йато ’сау прахарат-параш́вадхо
мано-’нилауджа̄х̣ пара-чакра-сӯданах̣
татас таташ́ чхинна-бхуджору-кандхара̄
нипетур урвйа̄м̇ хата-сӯта-ва̄хана̄х̣
yato yato ’sau praharat-paraśvadho
mano-’nilaujāḥ para-cakra-sūdanaḥ
tatas tataś chinna-bhujoru-kandharā
nipetur urvyāṁ hata-sūta-vāhanāḥ

Пословный перевод

Synonyma

йатах̣ — откуда; йатах̣ — откуда; асау — он (Господь Парашурама); прахарат — срубающий; параш́вадхах̣ — искусно владеющий оружием (топором); манах̣ — подобно мысли; анила — подобно ветру; оджа̄х̣ — могучий; пара-чакра — военной силы неприятеля; сӯданах̣ — победитель; татах̣ — откуда; татах̣ — откуда; чхинна — отрубленные и разбросанные; бхуджа — руки; ӯру — ноги; кандхара̄х̣ — плечи; нипетух̣ — падали; урвйа̄м — на землю; хата — убитые; сӯта — колесничие; ва̄хана̄х̣ — верховые лошади и слоны.

yataḥ — kdekoliv; yataḥ — kdekoliv; asau — Pán Paraśurāma; praharat — sekající; paraśvadhaḥ — mistr v zacházení se svou zbraní, sekyrou neboli paraśu; manaḥ — jako mysl; anila — jako vítr; ojāḥ — mocný; para-cakra — nepřátelské vojenské síly; sūdanaḥ — ničitel; tataḥ — tam; tataḥ — a zase tam; chinna — usekané a rozházené; bhuja — ruce; ūru — nohy; kandharāḥ — plece; nipetuḥ — padali; urvyām — na zem; hata — zabití; sūta — vozatajové; vāhanāḥ — koně a sloni, na nichž seděli jezdci.

Перевод

Překlad

Господь Парашурама, которому не было равных в истреблении военной силы неприятеля, рубил врагов своим топором [парашу] со скоростью мысли и ветра. Куда бы он ни направился, его противники падали на землю с отсеченными ногами, руками и плечами. Их колесничие, а также ездовые животные, слоны и скакуны тоже падали бездыханными.

Pán Paraśurāma byl mistrem v pobíjení vojska nepřítele a rychlostí mysli a větru rozsekával nepřátele svou sekyrou (paraśu). Všude, kam se vydal, padali jeho protivníci k zemi s usekanýma nohama, rukama i rameny a spolu s jejich vozataji i slony a koňmi, na kterých jeli, byli usmrceni.

Комментарий

Význam

В начале битвы, когда на стороне противника было еще много пеших воинов, слонов и всадников, Господь Парашурама ворвался в их ряды со скоростью мысли, повсюду сея смерть. Немного устав, он замедлил свои движения и продолжал разить врагов со скоростью ветра. Скорость мысли намного превышает скорость ветра.

Na začátku, když vojsko nepřítele čítalo obrovské množství bojujících vojáků, slonů a koní, Pán Paraśurāma vnikl mezi ně a zabíjel je rychlostí mysli. Když se potom poněkud unavil, zpomalil na rychlost větru a pokračoval v rázném pobíjení nepřátel. Mysl je rychlejší než vítr.