Skip to main content

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

Потомки Куши, сына Господа Рамачандры

Эта глава повествует о потомках Куши, сына Господа Рамачанд ры. Члены этой династии ведут свое происхождение от Шашады, сына Махараджи Икшваку.

Генеалогическое древо потомков Господа Рамачандры таково. За сыном Господа, Кушей, идут Атитхи, Нишадха, Набха, Пундарика, Кшемадханва, Деваника, Аниха, Париятра, Баластхала, Ваджранабха, Сагана и Видхрити. Все они правили миром. От Видхрити произошел Хираньянабха, ставший учеником Джаймини и основавший школу мистической йоги, в которой получил посвящение Ягьявалкья. Следующими в этой династии были Пушпа, Дхрувасандхи, Сударшана, Агниварна, Шигхра и Мару. Мару достиг полного совершенства в йоге и до сих пор живет в деревне Калапа. В конце Кали-юги он возродит династию бога Солнца. Далее в роду Куши были Прасушрута, Сандхи, Амаршана, Махасван, Вишвабаху, Прасенаджит, Такшака и Брихадбала, которого убил Абхиманью. Шукадева Госвами говорит, что все они правили в прошлом. А после Брихадбалы, по его словам, будут править Брихадрана, Урукрия, Ватсавриддха, Пративьома, Бхану, Дивака, Сахадева, Брихадашва, Бхануман, Пратикашва, Супратика, Марудева, Сунакшатра, Пушкара, Антарикша, Сутапа, Амитраджит, Брихадраджа, Бархи, Кританджая, Рананджая, Санджая, Шакья, Шуддхода, Лангала, Прасенаджит, Кшудрака, Ранака, Суратха и Сумитра. Все они, один за другим, станут царями. Сумитра, который родится в век Кали, будет последним царем династии Икшваку: на нем эта династия закончится.

Текст

рӣ-ука увча
куасйа чтитхис тасмн
нишадхас тат-суто набха
пуарӣко ’тха тат-путра
кшемадханвбхават тата

Пословный перевод

рӣ-ука увча — Шри Шукадева Госвами сказал; куасйа — от Куши, сына Господа Рамачандры; ча — и; атитхи — Атитхи; тасмт — от него; нишадха — Нишадха; тат-сута — его сын; набха — по имени Набха; пуарӣка — Пундарика; атха — затем; тат-путра — его сын; кшемадханв — Кшемадханва; абхават — появился; тата — затем.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: У Рамачандры был сын по имени Куша, сыном Куши был Атитхи, сыном Атитхи — Нишадха, а сыном Нишадхи — Набха. Сыном Набхи был Пундарика, а сыном Пундарики — Кшемадханва.

Текст

девнӣкас тато ’нӣха
прийтро ’тха тат-сута
тато баластхалас тасмд
ваджранбхо ’рка-самбхава

Пословный перевод

девнӣка — Деваника; тата — от него (от Кшемадханвы); анӣха — Аниха (сын Деваники); прийтра — Париятра; атха — затем; тат-сута — его сын (сын Анихи); тата — от него (от Париятры); баластхала — по имени Баластхала; тасмт — от него (от Баластхалы); ваджранбха — Ваджранабха; арка-самбхава — произошедший от бога Солнца.

Перевод

Кшемадханва произвел на свет сына, которого назвали Деваникой, у Деваники родился Аниха, у Анихи — Париятра, а у Париятры — Баластхала. Сыном Баластхалы был Ваджранабха, о котором говорили, что он родился из сияния бога Солнца.

Текст

сагаас тат-сутас тасмд
видхти чбхават сута
тато хирайанбхо ’бхӯд
йогчрйас ту джаимине
ишйа кауалйа дхйтма
йджавалкйо ’дхйагд йата
йога маходайам шир
хдайа-грантхи-бхедакам

Пословный перевод

сагаа — Сагана; тат — его (Ваджранабхи); сута — сын; тасмт — от него; видхти — Видхрити; ча — также; абхават — появился; сута — сын; тата — от него; хирайанбха — Хираньянабха; абхӯт — произошел; йога-чрйа — учитель философии йоги; ту — же; джаимине — Джаймини, которого он принял как духовного учителя; ишйа — ученик; кауалйа — Каушалья; дхйтмам — духовное; йджавалкйа — Ягьявалкья; адхйагт — изучал; йата — от которого; йогам — мистическое совершенство; мах-удайам — возвышенное; ши — Ягьявалкья Риши; хдайа- грантхи-бхедакам — то, что ослабляет путы материальных привязанностей в сердце (мистическую йогу).

Перевод

Сыном Ваджранабхи был Сагана, а сыном Саганы — Видхрити. Сыном Видхрити был Хираньянабха, ставший учеником Джаймини и великим ачарьей мистической йоги. Именно Хираньянабха обучил великого святого Ягьявалкью высшей системе мистической йоги, которая называется адхьятма-йогой и способна ослабить узлы материальных привязанностей в сердце.

Текст

пушпо хирайанбхасйа
дхрувасандхис тато ’бхават
сударано ’тхгнивара
ӣгхрас тасйа мару сута

Пословный перевод

пушпа — Пушпа; хирайанбхасйа — (сын) Хираньянабхи; дхрувасандхи — Дхрувасандхи; тата — от него; абхават — произошел; сударана — Сударшана (сын Дхрувасандхи); атха — затем; агнивара — Агниварна (сын Сударшаны); ӣгхра — Шигхра; тасйа — его (Агниварны); мару — Мару; сута — сын.

Перевод

Сыном Хираньянабхи был Пушпа, а сыном Пушпы — Дхрувасандхи. Сыном Дхрувасандхи был Сударшана, а его сыном — Агниварна. Сына Агниварны звали Шигхра, а его сына — Мару.

Текст

со ’св сте йога-сиддха
калпа-грмам стхита
калер анте сӯрйа-ваа
наша бхвайит пуна

Пословный перевод

са — он; асау — по имени Мару; сте — существует поныне; йога-сиддха — достигший совершенства в мистической йоге; калпа-грмам — в место, называемое Калапа-грамой; стхита — удалившийся и поныне там живущий; кале — Кали-юги; анте — в конце; сӯрйа-ваам — династию бога Солнца; нашам — утраченную; бхвайит — возродит (зачав сына); пуна — снова.

Перевод

Достигнув совершенства в мистической йоге, Мару по сей день живет в месте, которое называется Калапа-грамой. В конце Кали- юги он возродит угасший род Сурьи, зачав сына.

Комментарий

Не менее пяти тысяч лет назад Шрила Шукадева Госвами сказал, что Мару живет в Калапа-граме и, благодаря тому что он обрел тело совершенного йога, будет жить до конца Кали-юги, которая длится 432 000 лет. Таково могущество совершенного йога. Управляя своим дыханием, совершенный йог может продлить свою жизнь, насколько захочет. Из ведических писаний мы узнаем, что некоторые люди ведической эпохи, например Вьясадева и Ашваттхама, живут по сей день. Из данного стиха явствует, что Мару тоже до сих пор жив. Нас может удивить, что смертное тело живет так долго. Это долголетие объясняется здесь словом йога-сиддха. Если человек достиг совершенства в практике йоги, он может жить столько, сколько захочет. Демонстрировать какие-то пустяковые йога-сиддхи — еще не значит достичь совершенства. В этом стихе приводится пример настоящего совершенства: йога-сиддха способен жить столько, сколько пожелает.

Текст

тасмт прасурутас тасйа
сандхис тасйпй амаршаа
махасвс тат-сутас тасмд
вивабхур аджйата

Пословный перевод

тасмт — от него (от Мару); прасурута — Прасушрута, его сын; тасйа — его (Прасушруты); сандхи — сын по имени Сандхи; тасйа — его (Сандхи); апи — также; амаршаа — Амаршана; махасвн — Махасван (сын Амаршаны); тат — его; сута — сын; тасмт — от него (от Махасвана); вивабху — Вишвабаху; аджйата — родился.

Перевод

У Мару родился сын по имени Прасушрута, у Прасушруты — Сандхи, у Сандхи — Амаршана, а у Амаршаны — Махасван. От Махасвана родился Вишвабаху.

Текст

тата прасенаджит тасмт
такшако бхавит пуна
тато бхадбало йас ту
питр те самаре хата

Пословный перевод

тата — от него (от Вишвабаху); прасенаджит — сын по имени Прасенаджит; тасмт — от него; такшака — Такшака; бхавит — родится; пуна — снова; тата — от него; бхадбала — Брихадбала; йа — который; ту — но; питр — отцом; те — твоим; самаре — в бою; хата — убит.

Перевод

Вишвабаху произвел на свет Прасенаджита, Прасенаджит — Такшаку, а Такшака — Брихадбалу, которого убил в бою твой отец.

Текст

эте хӣкшвку-бхӯпл
атӣт в ангатн
бхадбаласйа бхавит
путро нмн бхадраа

Пословный перевод

эте — эти; хи — поистине; икшвку-бхӯпл — цари династии Икшваку; атӣт — ушедшие; у — услышь; ангатн — о тех, кто придет; бхадбаласйа — Брихадбалы; бхавит — будет; путра — сын; нмн — по имени; бхадраа — Брихадрана.

Перевод

Все эти цари династии Икшваку покинули сей мир. А теперь я расскажу тебе о будущих правителях. После Брихадбалы царем станет его сын по имени Брихадрана.

Текст

ӯрукрийа сутас тасйа
ватсавддхо бхавишйати
пративйомас тато бхнур
дивко вхинӣ-пати

Пословный перевод

ӯрукрийа — Урукрия; сута — сын; тасйа — его (Урукрии); ватсавддха — Ватсавриддха; бхавишйати — появится на свет; пративйома — Пративьома; тата — от него (от Ватсавриддхи); бхну — Бхану (сын Пративьомы); дивка — Дивака (сын Бхану); вхинӣ-пати — великий полководец.

Перевод

У Брихадраны родится сын по имени Урукрия, а сыном Урукрии будет Ватсавриддха. У Ватсавриддхи будет сын по имени Пративьома, а у Пративьомы — Бхану, у которого родится Дивака, великий полководец.

Текст

сахадевас тато вӣро
бхадаво ’тха бхнумн
пратӣкво бхнумата
супратӣко ’тха тат-сута

Пословный перевод

сахадева — Сахадева; тата — от него (от Диваки); вӣра — герой; бхадава — Брихадашва; атха — затем; бхнумн — Бхануман; пратӣква — Пратикашва; бхнумата — от Бханумана; супратӣка — Супратика; атха — затем; тат-сута — его сын (сын Пратикашвы).

Перевод

Сыном Диваки будет Сахадева, а сыном Сахадевы — доблестный Брихадашва. От Брихадашвы родится Бхануман, а от Бханумана — Пратикашва. Сыном Пратикашвы будет Супратика.

Текст

бхавит марудево ’тха
сунакшатро ’тха пушкара
тасйнтарикшас тат-путра
сутапс тад амитраджит

Пословный перевод

бхавит — появится; марудева — Марудева; атха — тогда; сунакшатра — Сунакшатра; атха — затем; пушкара — Пушкара (сын Сунакшатры); тасйа — его (Пушкары); антарикша — по имени Антарикша; тат-путра — его сын; сутап — Сутапа; тат — затем; амитраджит — Амитраджит (сын Сутапы).

Перевод

Супратика произведет на свет Марудеву, Марудева — Сунакшатру, Сунакшатра — Пушкару, а Пушкара — Антарикшу. Сыном Антарикши будет Сутапа, а сыном Сутапы — Амитраджит.

Текст

бхадрджас ту тасйпи
бархис тасмт ктаджайа
рааджайас тасйа сута
саджайо бхавит тата

Пословный перевод

бхадрджа — Брихадраджа; ту — же; тасйа апи — его (Амитраджита); бархи — по имени Бархи; тасмт — от него; ктаджайа — Кританджая; рааджайа — по имени Рананджая; тасйа — его (Кританджаи); сута — сын; саджайа — Санджая; бхавит — появится; тата — от него (от Рананджаи).

Перевод

У Амитраджита будет сын по имени Брихадраджа, у Брихадраджи — Бархи, а у Бархи — Кританджая. Сына Кританджаи будут звать Рананджаей, а сына Рананджаи — Санджаей.

Текст

тасмч чхкйо ’тха уддходо
лгалас тат-сута смта
тата прасенаджит тасмт
кшудрако бхавит тата

Пословный перевод

тасмт — от него (от Санджаи); кйа — Шакья; атха — затем; уддхода — Шуддхода; лгала — Лангала; тат-сута — его сын (сын Шуддходы); смта — прославленный; тата — от него; прасенаджит — Прасенаджит; тасмт — от него (от Прасенаджита); кшудрака — Кшудрака; бхавит — появится; тата — затем.

Перевод

У Санджаи будет сын по имени Шакья, у Шакьи — Шуддхода, а у Шуддходы — Лангала. Лангала произведет на свет Прасенаджита, а Прасенаджит — Кшудраку.

Текст

раако бхавит тасмт
суратхас танайас тата
сумитро нма нишхнта
эте брхадбалнвай

Пословный перевод

раака — Ранака; бхавит — появится; тасмт — от него (от Кшудраки); суратха — Суратха; танайа — сын; тата — затем; сумитра — Сумитра (сын Суратхи); нма — по имени; нишха- анта — конец династии; эте — эти (упомянутые выше цари); брхадбала-анвай — потомки династии царя Брихадбалы.

Перевод

Сыном Кшудраки будет Ранака, сыном Ранаки — Суратха, а сыном Суратхи — Сумитра, которым эта династия закончится. Такова династия Брихадбалы.

Текст

икшвкӯм айа ваа
сумитрнто бхавишйати
йатас та прпйа рджна
састх прпсйати ваи калау

Пословный перевод

икшвкӯм — потомков царя Икшваку; айам — этот; ваа — род; сумитра-анта — заканчивающийся на Сумитре, последнем царе династии; бхавишйати — появится в будущем, когда будет продолжаться Кали-юга; йата — поскольку; там — его (царя Сумитры); прпйа — обретя; рджнам — царя этой династии; састхм — осуществления; прпсйати — достигнет; ваи — действительно; калау — в конце Кали-юги.

Перевод

Последним царем династии Икшваку станет Сумитра. У него не будет потомков, поэтому на нем династия бога Солнца оборвется.

Комментарий

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двенадцатой главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Потомки Куши, сына Господа Рамачандры».