Skip to main content

ТЕКСТ 4

Text 4

Текст

Text

итй айам̇ тад-алан̇ка̄ра
ва̄собхйа̄м аваш́ешитах̣
татха̄ ра̄джн̃й апи ваидехӣ
сауман̇галйа̄ваш́ешита̄
ity ayaṁ tad-alaṅkāra-
vāsobhyām avaśeṣitaḥ
tathā rājñy api vaidehī
saumaṅgalyāvaśeṣitā

Пословный перевод

Synonyms

ити — так (отдав все брахманам); айам — Он (Господь Рамачандра); тат — со Своими; алан̇ка̄ра-ва̄собхйа̄м — личными украшениями и одеждой; аваш́ешитах̣ — оставшийся; татха̄ — а также; ра̄джн̃ӣ — царица (мать Сита); апи — только; ваидехӣ — дочь царя Видехи; сауман̇галйа̄ — колечко в носу; аваш́ешита̄ — осталось.

iti — in this way (after giving everything to the brāhmaṇas); ayam — Lord Rāmacandra; tat — His; alaṅkāra-vāsobhyām — with personal ornaments and garments; avaśeṣitaḥ — remained; tathā — as well as; rājñī — the Queen (mother Sītā); api — also; vaidehī — the daughter of the King of Videha; saumaṅgalyā — with only the nose ring; avaśeṣitā — remained.

Перевод

Translation

Пожертвовав все брахманам, Господь Рамачандра оставил Себе только Свою одежду и украшения, а из украшений царицы Ситадеви Он оставил кольцо, что было у нее в носу.

After thus giving everything in charity to the brāhmaṇas, Lord Rāmacandra retained only His personal garments and ornaments, and similarly the Queen, mother Sītā, was left with only her nose ring, and nothing else.