Skip to main content

ТЕКСТ 9

Sloka 9

Текст

Verš

ракшах̣-свасур вйакр̣та рӯпам аш́уддха-буддхес
тасйа̄х̣ кхара-триш́ира-дӯшан̣а-мукхйа-бандхӯн
джагхне чатурдаш́а-сахасрам апа̄ран̣ӣйа-
кодан̣д̣а-па̄н̣ир ат̣ама̄на ува̄са кр̣ччхрам
rakṣaḥ-svasur vyakṛta rūpam aśuddha-buddhes
tasyāḥ khara-triśira-dūṣaṇa-mukhya-bandhūn
jaghne caturdaśa-sahasram apāraṇīya-
kodaṇḍa-pāṇir aṭamāna uvāsa kṛcchram

Пословный перевод

Synonyma

ракшах̣-свасух̣ — Шурпанакхи, сестры ракшаса (Раваны); вйакр̣та — изуродовал; рӯпам — тело; аш́уддха-буддхех̣ — той, чей разум был осквернен похотью; тасйа̄х̣ — ее; кхара-триш́ира-дӯшан̣а- мукхйа-бандхӯн — друзей, возглавляемых Кхарой, Триширой и Душаной; джагхне — сразил (Господь Рамачандра); чатурдаш́а-сахасрам — четырнадцать тысяч; апа̄ран̣ӣйа — неотразимые; кодан̣д̣а — лук и стрелы; па̄н̣их̣ — тот, в чьей руке; ат̣ама̄нах̣ — странствующий в лесах; ува̄са — жил; кр̣ччхрам — со многими трудностями.

rakṣaḥ-svasuḥ — Śūrpaṇakhy, Rākṣasovy (Rāvaṇovy) sestry; vyakṛta — (Pán Rāma) znetvořil; rūpam — podobu; aśuddha-buddheḥ — protože její inteligence byla znečištěná chtíčem; tasyāḥ — její; khara-triśira-dūṣaṇa- mukhya-bandhūn — mnohé přátele, vedené Kharou, Triśirou a Dūṣaṇou; jaghne — (Pán Rāmacandra) zabil; caturdaśa-sahasram — čtrnáct tisíc; apāraṇīya — nepřemožitelný; kodaṇḍa — luk a šípy; pāṇiḥ — v ruce; aṭamānaḥ — putující lesem; uvāsa — žil tam; kṛcchram — s velkými těžkostmi.

Перевод

Překlad

Странствуя по лесу и ведя жизнь, полную лишений, Господь носил с Собой Свой неотразимый лук и стрелы. Однажды Он обезобразил обуреваемую похотью сестру Раваны, отрезав ей нос и уши. После этого Он убил четырнадцать тысяч ее друзей-ракшасов, во главе которых стояли Кхара, Тришира и Душана.

Během putování lesem, kdy přijal život plný útrap, se svým nepřemožitelným lukem a šípy v ruce, znetvořil Pán Rāmacandra Rāvaṇovu sestru, posedlou chtíčem, když jí usekl nos a uši. Zabil také jejích čtrnáct tisíc přátel-Rākṣasů, které vedli Khara, Triśira a Dūṣaṇa.