Skip to main content

ТЕКСТ 8

Text 8

Текст

Text

йах̣ сатйа-па̄ш́а-паривӣта-питур нидеш́ам̇
страин̣асйа ча̄пи ш́ираса̄ джагр̣хе сабха̄рйах̣
ра̄джйам̇ ш́рийам̇ пран̣айинах̣ сухр̣до нива̄сам̇
тйактва̄ йайау ванам асӯн ива мукта-сан̇гах̣
yaḥ satya-pāśa-parivīta-pitur nideśaṁ
straiṇasya cāpi śirasā jagṛhe sabhāryaḥ
rājyaṁ śriyaṁ praṇayinaḥ suhṛdo nivāsaṁ
tyaktvā yayau vanam asūn iva mukta-saṅgaḥ

Пословный перевод

Synonyms

йах̣ — тот, который (Господь Рамачандра); сатйа-па̄ш́а-паривӣта-питух̣ — отца, связанного обещанием, которое он дал своей жене; нидеш́ам — наказ; страин̣асйа — сильно привязанного к жене (отца); ча — и; апи — поистине; ш́ираса̄ — головой; джагр̣хе — принял; са-бха̄рйах̣ — сопровождаемый женой; ра̄джйам — царство; ш́рийам — богатство; пран̣айинах̣ — родственников; сухр̣дах̣ — друзей; нива̄сам — дом; тйактва̄ — оставив; йайау — ушел; ванам — в лес; асӯн — жизнь; ива — как; мукта-сан̇гах̣ — освобожденная душа.

yaḥ — Lord Rāmacandra who; satya-pāśa-parivīta-pituḥ — of His father, who was bound by the promise to his wife; nideśam — the order; straiṇasya — of the father who was very much attached to his wife; ca — also; api — indeed; śirasā — on His head; jagṛhe — accepted; sa-bhāryaḥ — with His wife; rājyam — the kingdom; śriyam — opulence; praṇayinaḥ — relatives; suhṛdaḥ — friends; nivāsam — residence; tyaktvā — giving up; yayau — went; vanam — to the forest; asūn — life; iva — like; mukta-saṅgaḥ — a liberated soul.

Перевод

Translation

Исполняя волю отца, связанного обещанием, которое он дал своей жене, Господь Рамачандра расстался с царством, богатствами, друзьями, доброжелателями, домом и всем остальным, как расстается с жизнью освобожденная душа, и ушел вместе с Ситой в лес.

Carrying out the order of His father, who was bound by a promise to his wife, Lord Rāmacandra left behind His kingdom, opulence, friends, well-wishers, residence and everything else, just as a liberated soul gives up his life, and went to the forest with Sītā.

Комментарий

Purport

У Махараджи Дашаратхи было три жены. Одна из них, Кайкеи, служила ему с особой преданностью, поэтому он пообещал исполнить любое ее желание. Но Кайкеи сказала, что попросит о благословении тогда, когда будет необходимо. Во время коронации наследника Дашаратхи, Рамачандры, Кайкеи попросила своего мужа возвести на престол ее сына Бхарату, а Рамачандру отослать в лес. Махараджа Дашаратха был связан обещанием, поэтому, уступив просьбе любимой жены, велел Рамачандре уйти в лес. Господь, как послушный сын, сразу же подчинился воле отца. Без колебания он оставил все, подобно тому как освобожденная душа или великий йог без сожаления расстается с материальной жизнью.

Mahārāja Daśaratha had three wives. One of them, Kaikeyī, served him very pleasingly, and he therefore wanted to give her a benediction. Kaikeyī, however, said that she would ask for the benediction when it was necessary. At the time of the coronation of Prince Rāmacandra, Kaikeyī requested her husband to enthrone her son Bharata and send Rāmacandra to the forest. Mahārāja Daśaratha, being bound by his promise, ordered Rāmacandra to go to the forest, according to the dictation of his beloved. And the Lord, as an obedient son, accepted the order immediately. He left everything without hesitation, just as a liberated soul or great yogī gives up his life without material attraction.