Skip to main content

ТЕКСТ 49

Sloka 49

Текст

Verš

эва кта-ира-снна
сувс срагвй-алакта
свалактаи сувсобхир
бхртбхир бхрйай бабхау
evaṁ kṛta-śiraḥ-snānaḥ
suvāsāḥ sragvy-alaṅkṛtaḥ
svalaṅkṛtaiḥ suvāsobhir
bhrātṛbhir bhāryayā babhau

Пословный перевод

Synonyma

эвам — так; кта-ира-снна — искупавшийся целиком, с вымытой головой; су-вс — красиво одетый; срагви-алакта — украшенный гирляндой; су-алактаи — с роскошно украшенными; су-всобхи — с красиво одетыми; бхртбхи — братьями; бхрйай — со (Своей) супругой; бабхау — чудесно воссиял.

evam — takto; kṛta-śiraḥ-snānaḥ — celý vykoupaný, s umytou hlavou; su-vāsāḥ — pěkně oblečený; sragvi-alaṅkṛtaḥ — ozdobený girlandou; su- alaṅkṛtaiḥ — krásně ozdobenými; su-vāsobhiḥ — hezky oblečenými; bhrātṛbhiḥ — se svými bratry; bhāryayā — a svou manželkou Sītou; babhau — Pán jasně zářil.

Перевод

Překlad

Когда Господь Рамачандра, омытый, с чисто выбритой головой, нарядно оделся, Его украсили гирляндой и драгоценностями. Так Он засиял во всем Своем великолепии, окруженный братьями и женой, на которых тоже были нарядные одежды и драгоценности.

Pán Rāmacandra, vykoupaný a s čistě oholenou hlavou, se krásně oblékl a ozdobil se girlandou a šperky. Mezi svými bratry a manželkou, kteří byli podobně oblečeni a ozdobeni, jasně zářil.