Skip to main content

ТЕКСТ 49

Sloka 49

Текст

Verš

эвам̇ кр̣та-ш́ирах̣-сна̄нах̣
сува̄са̄х̣ срагвй-алан̇кр̣тах̣
свалан̇кр̣таих̣ сува̄собхир
бхра̄тр̣бхир бха̄рйайа̄ бабхау
evaṁ kṛta-śiraḥ-snānaḥ
suvāsāḥ sragvy-alaṅkṛtaḥ
svalaṅkṛtaiḥ suvāsobhir
bhrātṛbhir bhāryayā babhau

Пословный перевод

Synonyma

эвам — так; кр̣та-ш́ирах̣-сна̄нах̣ — искупавшийся целиком, с вымытой головой; су-ва̄са̄х̣ — красиво одетый; срагви-алан̇кр̣тах̣ — украшенный гирляндой; су-алан̇кр̣таих̣ — с роскошно украшенными; су-ва̄собхих̣ — с красиво одетыми; бхра̄тр̣бхих̣ — братьями; бха̄рйайа̄ — со (Своей) супругой; бабхау — чудесно воссиял.

evam — takto; kṛta-śiraḥ-snānaḥ — celý vykoupaný, s umytou hlavou; su-vāsāḥ — pěkně oblečený; sragvi-alaṅkṛtaḥ — ozdobený girlandou; su- alaṅkṛtaiḥ — krásně ozdobenými; su-vāsobhiḥ — hezky oblečenými; bhrātṛbhiḥ — se svými bratry; bhāryayā — a svou manželkou Sītou; babhau — Pán jasně zářil.

Перевод

Překlad

Когда Господь Рамачандра, омытый, с чисто выбритой головой, нарядно оделся, Его украсили гирляндой и драгоценностями. Так Он засиял во всем Своем великолепии, окруженный братьями и женой, на которых тоже были нарядные одежды и драгоценности.

Pán Rāmacandra, vykoupaný a s čistě oholenou hlavou, se krásně oblékl a ozdobil se girlandou a šperky. Mezi svými bratry a manželkou, kteří byli podobně oblečeni a ozdobeni, jasně zářil.