Skip to main content

ТЕКСТ 48

Sloka 48

Текст

Verš

джат̣а̄ нирмучйа видхиват
кула-вр̣ддхаих̣ самам̇ гурух̣
абхйашин̃чад йатхаивендрам̇
чатух̣-синдху-джала̄дибхих̣
jaṭā nirmucya vidhivat
kula-vṛddhaiḥ samaṁ guruḥ
abhyaṣiñcad yathaivendraṁ
catuḥ-sindhu-jalādibhiḥ

Пословный перевод

Synonyma

джат̣а̄х̣ — спутанные волосы на голове; нирмучйа — обрив; видхи-ват — в соответствии с правилами; кула-вр̣ддхаих̣ — со старшими членами семьи; самам — вместе; гурух̣ — Васиштха (семейный жрец или духовный учитель); абхйашин̃чат — омыл, совершив обряд абхишеки над Господом Рамачандрой; йатха̄ — как; эва — поистине; индрам — царя Индру; чатух̣-синдху-джала — водами четырех океанов; а̄дибхих̣ — со всем прочим, необходимым для такого обряда.

jaṭāḥ — rozcuchané vlasy na hlavě; nirmucya — když zcela oholil; vidhi- vat — podle usměrňujících zásad; kula-vṛddhaiḥ — starší členové rodiny; samam — s; guruḥ — rodinný kněz či duchovní učitel, Vasiṣṭha; abhyaṣiñcat — vykonal pro Pána Rāmacandru obřad zvaný abhiṣek; yathā — stejně; eva — jako; indram — pro krále Indru; catuḥ-sindhu-jala — s vodou ze čtyř oceánů; ādibhiḥ — a dalších náležitostí pro koupel.

Перевод

Překlad

Семейный жрец и духовный учитель Васиштха чисто выбрил Господа Рамачандру, избавив Его от спутавшихся волос. Потом вместе со старшими членами семьи он совершил церемонию абхишеки, омыв Господа Рамачандру водой из четырех морей и другими жидкостями, как некогда омывали царя Индру.

Rodinný kněz či duchovní učitel Vasiṣṭha nechal Pána Rāmacandru čistě oholit, a tak Ho zbavil Jeho rozcuchaných vlasů. Potom pro Něj s pomocí starších členů rodiny vykonal obřad zvaný abhiṣek, při kterém Ho omýval vodou ze čtyř moří a dalšími látkami, úplně stejně, jako tomu bylo při obřadu krále Indry.