Skip to main content

ТЕКСТ 31

Sloka 31

Текст

Verš

ра̄мах̣ прийатама̄м̇ бха̄рйа̄м̇
дӣна̄м̇ вӣкшйа̄нвакампата
а̄тма-сандарш́ана̄хла̄да
викасан-мукха-пан̇каджа̄м
rāmaḥ priyatamāṁ bhāryāṁ
dīnāṁ vīkṣyānvakampata
ātma-sandarśanāhlāda-
vikasan-mukha-paṅkajām

Пословный перевод

Synonyma

ра̄мах̣ — Господь Рамачандра; прийа-тама̄м — дражайшую; бха̄рйа̄м — супругу; дӣна̄м — несчастную; вӣкшйа — увидев; анвакампата — почувствовал огромное сострадание; а̄тма-сандарш́ана — при виде возлюбленного; а̄хла̄да — экстатическую радость; викасат — выказывающие; мукха — уста; пан̇каджа̄м — подобные лотосу.

rāmaḥ — Pán Rāmacandra; priya-tamām — na svou nejmilejší; bhāryām — manželku; dīnām — v tak ubohém stavu; vīkṣya — díval se; anvakampata — probudil se v Něm soucit; ātma-sandarśana — když někdo vidí svého milovaného; āhlāda — extáze radosti; vikasat — projevující; mukha — ústa; paṅkajām — jako lotos.

Перевод

Překlad

Увидев Свою жену в таком состоянии, Господь Рамачандра проникся к ней состраданием. Когда Он подошел к ней, она безмерно обрадовалась тому, что снова видит своего возлюбленного, и ее подобное лотосу лицо просияло от счастья.

Když Pán Rāmacandra uviděl svou ženu v tomto stavu, pocítil velký soucit. Jakmile se před ní objevil, naplnilo ji dokonalé štěstí z toho, že vidí svého milého, a na jejích lotosových ústech se zračila radost.