Skip to main content

ТЕКСТ 30

Text 30

Текст

Texto

тато дадарш́а бхагава̄н
аш́ока-ваника̄ш́раме
кша̄ма̄м̇ сва-вираха-вйа̄дхим̇
ш́им̇ш́апа̄-мӯлам-а̄ш́рита̄м
tato dadarśa bhagavān
aśoka-vanikāśrame
kṣāmāṁ sva-viraha-vyādhiṁ
śiṁśapā-mūlam-āśritām

Пословный перевод

Palabra por palabra

татах̣ — затем; дадарш́а — увидел; бхагава̄н — Господь, Верховная Личность; аш́ока-ваника-а̄ш́раме — в маленькой хижине в лесу деревьев ашока; кша̄ма̄м — исхудавшую; сва-вираха-вйа̄дхим — страдающую из-за разлуки с Господом Рамачандрой; ш́им̇ш́апа̄ — дерева шимшапа; мӯлам — у корней; а̄ш́рита̄м — укрывшуюся.

tataḥ — a continuación; dadarśa — vio; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; aśoka-vanika-āśrame — en una pequeña choza del bosque de árboles aśoka; kṣāmām — muy débil y delgada; sva-viraha-vyādhim — sufriendo la enfermedad de la separación del Señor Rāmacandra; śiṁśapā — del árbol Śiṁśapā; mūlam — la raíz; āśritām — refugiándose en.

Перевод

Traducción

После этого Господь Рамачандра отыскал Ситадеви, которая сидела в хижине под деревом шимшапа, в роще из деревьев ашока. Она вся исхудала от горя и разлуки с любимым мужем.

A continuación, el Señor Rāmacandra encontró a Sītādevī sentada en una pequeña choza bajo el árbol Śiṁśapā en un bosque de árboles aśoka. Debido al sufrimiento de verse separada de Él, estaba muy débil y delgada.