Skip to main content

ТЕКСТ 26

Text 26

Текст

Texto

ха̄ хата̄х̣ сма вайам̇ на̄тха
лока-ра̄ван̣а ра̄ван̣а
кам̇ йа̄йа̄ч чхаран̣ам̇ лан̇ка̄
твад-вихӣна̄ пара̄рдита̄
hā hatāḥ sma vayaṁ nātha
loka-rāvaṇa rāvaṇa
kaṁ yāyāc charaṇaṁ laṅkā
tvad-vihīnā parārditā

Пословный перевод

Palabra por palabra

ха̄ — увы; хата̄х̣ — убиты; сма — недавно; вайам — мы; на̄тха — о защитник; лока-ра̄ван̣а — о тот, кто заставлял рыдать такое множество людей; ра̄ван̣а — о Равана, повергающий других в плач; кам — к кому; йа̄йа̄т — пойдет; ш́аран̣ам — в прибежище; лан̇ка̄ — государство Ланка; тват-вихӣна̄ — лишившееся тебя; пара-ардита̄ — побежденное врагами.

— ¡ay!; hatāḥ — matado; sma — en el pasado; vayam — todas nosotras; nātha — ¡oh, protector!; loka-rāvaṇa — ¡oh, esposo, que hiciste llorar a tanta gente!; rāvaṇa — ¡oh, Rāvaṇa, el que puede hacer llorar a otros!; kam — a quién; yāyāt — irá; śaraṇam — refugio; laṅkā — el estado de Laṅkā; tvat-vihīnā — privado de Tu Gracia; para-arditā — vencido por los enemigos.

Перевод

Traducción

О мой господин! О повелитель! Ты заставлял всех страдать, поэтому тебя прозвали Раваной. Сейчас, когда ты повержен, мы повержены вместе с тобой, ибо без тебя враг завоевал Ланку. Кто теперь ее защитит?

¡Oh, mi señor!, ¡oh, amo!, tú representabas el sufrimiento para muchos otros, y por ello te llamabas Rāvaṇa. Pero ahora has sido vencido, y contigo, también nosotras, pues, sin ti, el estado de Laṅkā ha sido conquistado por el enemigo. ¿En quién va a refugiarse ahora?

Комментарий

Significado

Жена Раваны, Мандодари, и жены других ракшасов хорошо знали, каким жестоким был Равана. Само слово ра̄ван̣а означает «тот, кто заставляет всех плакать». Равана постоянно досаждал другим, но, когда чаша его грехов переполнилась и он дошел до того, что посягнул на саму Ситадеви, Господь Рамачандра убил его.

Mandodarī, la esposa de Rāvaṇa, y las demás esposas, sabían muy bien lo cruel que era Rāvaṇa. La misma palabra «Rāvaṇa» significa «el que hace llorar a otros». Rāvaṇa causaba continuos problemas a los demás, pero cuando, en sus actividades pecaminosas, llegó al extremo de molestar a Sītādevī, el Señor Rāmacandra le mató.