Skip to main content

ТЕКСТ 8

Text 8

Текст

Texto

пара̄вареша̄м̇ бхӯта̄на̄м
а̄тма̄ йах̣ пурушах̣ парах̣
са эва̄сӣд идам̇ виш́вам̇
калпа̄нте ’нйан на кин̃чана
parāvareṣāṁ bhūtānām
ātmā yaḥ puruṣaḥ paraḥ
sa evāsīd idaṁ viśvaṁ
kalpānte ’nyan na kiñcana

Пословный перевод

Palabra por palabra

пара-авареша̄м — всех живых существ как на низших, так и на высших уровнях существования; бхӯта̄на̄м — принявших материальные тела (обусловленных душ); а̄тма̄ — Сверхдуша; йах̣ — который; пурушах̣ — Верховная Личность; парах̣ — трансцендентный; сах̣ — Он; эва — на самом деле; а̄сӣт — существовал; идам — эта; виш́вам — вселенная; калпа-анте — в конце калпы; анйат — другое; на — не; кин̃чана — что-нибудь.

para-avareṣām — de todas las entidades vivientes, en niveles de vida superiores o inferiores; bhūtānām — de aquellos que han recibido cuerpos materiales (las almas condicionadas); ātmā — la Superalma; yaḥ — aquel que es; puruṣaḥ — la Persona Suprema; paraḥ — trascendental; saḥ — Él; eva — en verdad; āsīt — existía; idam — este; viśvam — universo; kalpa-ante — al final del milenio; anyat — nada más; na — no; kiñcana — ninguna otra cosa.

Перевод

Traducción

Трансцендентная Верховная Личность, Сверхдуша, пребывающая в сердцах самых разных живых созданий, продолжала существовать и в конце калпы, когда не было ни проявленного мироздания, ни чего бы то ни было другого.

La trascendental Persona Suprema, la Superalma de todas las entidades vivientes, que se hallan en condiciones de vida más o menos elevadas, existía al final del milenio, cuando no existían ni el cosmos manifestado ni nada que no fuera Él.

Комментарий

Significado

Чтобы яснее описать происхождение рода Ману, Шукадева Госвами начинает свой рассказ с периода, когда весь мир погружается в воды вселенского потопа и существует только Верховный Господь. Далее Шукадева Госвами поведает о том, как Господь один за другим творит объекты материального мира.

Partiendo de la posición más adecuada para hablar de la dinastía de Manu, Śukadeva Gosvāmī comienza por decir que, cuando el mundo entero queda cubierto por la inundación, solo existe la Suprema Personalidad de Dios, y nada más que Él. Śukadeva Gosvāmī explicará ahora el modo en que el Señor va creando todo lo demás, una cosa tras otra.