Skip to main content

ТЕКСТ 38

Text 38

Текст

Text

митхах̣ калир абхӯт теша̄м̇
тад-артхе тарша-четаса̄м
ахам̇ пӯрвам ахам̇ пӯрвам̇
на твам̇ на твам ити прабхо
mithaḥ kalir abhūt teṣāṁ
tad-arthe tarṣa-cetasām
ahaṁ pūrvam ahaṁ pūrvaṁ
na tvaṁ na tvam iti prabho

Пословный перевод

Synonyms

митхах̣ — взаимно; калих̣ — ссора; абхӯт — возникла; теша̄м — у них; тат-артхе — из-за этого (из-за нектара); тарша-четаса̄м — тех, чей ум сбит с толку иллюзорной энергией Вишну; ахам — я; пӯрвам — сначала; ахам — я; пӯрвам — прежде; на — не; твам — ты; на — не; твам — ты; ити — так; прабхо — о царь.

mithaḥ — among themselves; kaliḥ — disagreement and quarrel; abhūt — there was; teṣām — of all of them; tat-arthe — for the sake of nectar; tarṣa-cetasām — bewildered in heart and soul by the illusory energy of Viṣṇu; aham — I; pūrvam — first; aham — I; pūrvam — first; na — not; tvam — you; na — not; tvam — you; iti — thus; prabho — O King.

Перевод

Translation

Тогда, о царь, средь демонов разгорелся спор о том, кто первым должен отведать нектара. «Ты не смеешь пить его первым, — говорил каждый. — Сначала нектар должен испить я. Я, а не ты!»

O King, a quarrel then arose among the demons over who would get the nectar first. Each of them said, “You cannot drink it first. I must drink it first. Me first, not you!”

Комментарий

Purport

Это характерно для демонов. В первую очередь они думают о том, как удовлетворить собственные запросы и желания, тогда как преданные стараются прежде всего доставить удовольствие Господу. В этом различие между непреданным и преданным. В материальном мире, где мало кто предан Господу, люди постоянно соперничают друг с другом, борются, спорят и воюют, ибо каждый стремится удовлетворить только свои чувства. И до тех пор, пока люди не обретут сознание Кришны и не научатся удовлетворять чувства Господа, ни о каком мире в человеческом обществе, или даже в обществе полубогов, не может быть речи. Однако полубоги и преданные всегда ищут покровительства лотосных стоп Господа, и потому Господь исполняет их желания. Пока демоны соперничают друг с другом, стараясь ублажать свои чувства, преданные служат Господу, стремясь удовлетворить Его чувства. Участники Движения сознания Кришны должны всегда помнить об этом, чтобы успешно проповедовать послание Господа.

This is the symptom of demons. The first concern of a nondevotee is how to enjoy his personal sense gratification at once, whereas the devotee’s first concern is to satisfy the Lord. This is the distinction between the nondevotee and the devotee. In this material world, since most people are nondevotees, they regularly compete, fight, disagree and war among themselves, for everyone wants to enjoy and satisfy his own senses. Therefore, unless such demons become Kṛṣṇa conscious and are trained to satisfy the senses of the Lord, there can be no question of peace in human society or any society, even that of the demigods. The demigods and devotees, however, always surrender to the lotus feet of the Lord, and thus the Lord is always anxious to satisfy their ambitions. While the demons fight to satisfy their own senses, devotees engage in devotional service to satisfy the senses of the Lord. The members of the Kṛṣṇa consciousness movement must be alert in regard to this point, and then their preaching of the Kṛṣṇa consciousness movement will be successful.