Skip to main content

Ш́рӣмад-бха̄гаватам 8.8.22

Текст

kvacic cirāyur na hi śīla-maṅgalaṁ
kvacit tad apy asti na vedyam āyuṣaḥ
yatrobhayaṁ kutra ca so ’py amaṅgalaḥ
sumaṅgalaḥ kaśca na kāṅkṣate hi mām

Пословный перевод

квачит — у кого-то; чира-а̄йух̣ — долгая жизнь; на — нет; хи — однако; ш́ӣла-ман̇галам — хорошего поведения или благодати; квачит — у кого-то; тат апи — хотя и (есть) это (т. е. хорошее поведение); асти — есть; на — нет; ведйам а̄йушах̣ — знания о продолжительности жизни; йатра убхайам — где есть и то, и другое (т. е. хорошее поведение и долголетие); кутра — у кого-то; ча — и; сах̣ — тот; апи — хотя; аман̇галах̣ — не всем благ; су-ман̇галах̣ — благ во всех отношениях; каш́ча — кто-то; на — не; ка̄н̇кшате — желает; хи — ведь; ма̄м — меня.

Перевод

Можно прожить долгую жизнь, но при этом не отличаться добродетелью и хорошими манерами. А тот, кто добродетелен и учтив, никогда не знает, сколько проживет. Хотя таким полубогам, как Господь Шива, дарована вечная жизнь, им могут быть присущи дурные привычки, вроде склонности жить в местах сожжения умерших. И даже если кто-то обладает всеми достоинствами, он может быть не предан Верховной Личности Бога.